首页> 中文学位 >翻译的文化选择——论张谷若译《德伯家的苔丝》
【6h】

翻译的文化选择——论张谷若译《德伯家的苔丝》

代理获取

摘要

本论文将采用译介学的理论,对译介作品托马斯·哈代的《德伯家的苔丝》张谷若译本进行文化角度的分析,从社会文化的层面进行论述,发掘出当时的文化语境对文学翻译的影响。
   第一部分主要介绍本论文的所应用的理论基础,即译本的译介学视角下的文化选择。展示本文主要的研究思路和方法。赋予全文的框架结构和论文研究内容以理论上的指导,为主要内容的展开打下理论基础。
   第二部分概括《德伯家的苔丝》在中国的译介过程和张谷若译本的特点,指出本论文的立论依据,表明占有丰富的资料是从事译介学研究的基础。
   第三部分从梳理张谷若的翻译思想入手,通过比较重点探讨了张谷若《德伯家的苔丝》译文语言的文化选择、译文注解的文化选择以及译者的主导作用,从侧面也加强了译者的社会重要性。
   最后一部分回应了本文的主旨,即译介过程中不同文化间的差异和传播,不同版本的内容之变迁所体现出各个时代的文化意识转变,并强调译者的主体性地位重要性,从而促进跨文化交流和翻译事业的发展。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号