首页> 外文会议>International Conference on English Language and Teaching >LEARNING ENGLISH FOR YOUNG LEARNERS: 'The Aspect of Intercultural Dimension, Diversity Arts and Media in the Early Foreign Language Education'
【24h】

LEARNING ENGLISH FOR YOUNG LEARNERS: 'The Aspect of Intercultural Dimension, Diversity Arts and Media in the Early Foreign Language Education'

机译:学习年轻学习者英语:“早期外语教育中跨文化维度,多样性艺术和媒体的方面”

获取原文

摘要

In the age of globalisation, the world is drawing closer together and English as the world language to connect the people of this world to be understand each other, is became the most important tool for communication. For a better understanding of cultural diversity and global interrelation in ways of life in different culture context, the people should use the right and the correct English to avoid misunderstanding and miss-communication. To learn a foreign language in this case English certainly is not easy, especially in the higher age. In the 1950s and 1960s the early learning of foreign languages was enthusiastically espoused with excessive expectations largely in the belief that the pre-pubertal period was the best, even critical, for second as well as first language learning (Doye 2000, p. 5). Young children can form a language "competence" on the basic of quite limited exposure to adult language use. From other side the young learner, especially until age eleven (Doye 2000, p. 5) can learn a foreign language without accent and can talk almost similarly like a native speaker. As we generally know, if we ask the English teachers about the aim of their teaching, they would answer Linguistic Competence. What they mean is the ability to use and to understand the language. People spoke of four skills that had to be acquired in a language: speaking, listening, writing and reading. These skills are still listed as objectives in most of school's curricula. However, on closer inspection, one would find that these terms were used in a rather narrow sense, namely as the ability to produce well-formed sentences and to understand such sentences. What was missing was the recognition of the social dimension of language; that any use and understanding of language is determined by such conditions as setting, communicative intention, the relationship between partners and so on. The teacher should realize that producing well-formed sentences was no longer enough, but that the ability to use such sentences in communication was required. The overall aim of foreign language instruction was changed from "Linguistic Competence" to "Communication Competence". For this, in schools the pupils had to learn to perform speech acts and to know the culture of that foreign language what they learn under all the usual conditions and restrictions that prevail when we use language. Primary school teachers concentrated on the pragmatic domain. The aim at a certain level of achievement in the basic skills of listening comprehension and writing. Little and no attention was paid to the cognitive and the attitudinal domain and no attempts were made to integrate the three into the superordinate goal of intercultural communicative competence. The pupils had to learn to perform, can't be without the involves of their teacher. The didactic adherents to pragmatics had lost sight of the content aspect by concentrating almost exclusively on the performance of speech acts. They tended to neglect that communication is always about something, and this something is embedded in the context of a particular culture and cannot be separated from it. The good communication can be able to present, when the people has the understanding at least a part of the culture of which this language a prominent part and, maybe, it most perfect expression. The foreign language users should learn and should know that culture of the language which they learn. The cultural studies should be integrated in the language learning in the classroom, especially for the young learners. They should be a language and a culture awareness when they are able to use that language later on. The time of globalisation is the time of integration and it should be an important aim of foreign language education in order the aim of the Inter cultural Communicative Competence can reached. It can't be denied and that is naive to ignore and not to know the globalisation process and it's effect to the next generation.
机译:在全球化的时代,世界正密切协作,并绘制英语作为世界语言来这个世界的人们连接到要相互理解,是成为沟通的最重要工具。为了更好地理解文化多样性和不同文化背景下的生活方式全球相互联系的,人民就应以避免误解和误通信的权利和正确的英语。要学会在这种情况下,外语英语肯定是不容易的,尤其是在较高的年龄。在20世纪50年代和60年代的外国语言的早期学习与过高的期望主要是在信念,即青春期前时期是最好的,甚至是关键的,对于第二以及第一语言的学习热情拥护(Doye 2000年,第5页) 。年幼的孩子可以形成对基本曝光相当有限的成人语言使用的语言“能力”。来自对岸的年轻学习者,尤其是直到11岁(2000 Doye,第5页)可以学习没有口音的一门外语,并且几乎可以类似地交谈起来像母语。正如我们通常知道,如果我们问英语教师对自己教学的目的,他们会回答语言能力。他们的意思是使用和理解语言的能力。人们说四种技能,有一种语言被收购:口语,听力,写作和阅读。这些技能仍然列为大多数学校的课程目标。然而,仔细观察,人们会发现,这些条款是在一个相当狭窄的意义上使用,即以生产,形成良好的句子和理解这样的句子的能力。少了什么是语言的社会层面的认可;任何使用和语言理解是通过诸如设置,交际意图确定,伙伴等之间的关系。教师应认识到,生产结构良好的句子是远远不够的,但被要求在通信中使用这样的句子的能力。外语教学的总体目标是从“语言能力”改为“交际能力”。为此,在学校的学生必须学会执行言语行为,并知道他们在所有学习常用的条件和限制为准当我们使用的语言,外语的文化。小学教师集中在务实领域。在成绩的听力和写作的基本功一定水平的目的。小和没有注意了认知和态度域并没有试图三个融入跨文化交际能力的首要目标。学生们必须学会执行,不能没有他们的老师都涉及。说教的追随者曾语用由几乎完全集中在性能的言语行为忽视了内容方面的。他们往往忽视沟通是永远的东西,而这个东西是嵌入在特定的文化背景下,不能从中分离出来。良好的沟通可以能够存在,当人们至少认识文化的一部分,此语一突出部分和,也许,它最完美的表达。外国语言使用者应该学习和应该知道他们学习语言的这种文化。文化研究应纳入课堂上的语言学习,尤其是对年轻的学习者。他们应该是一种语言,一种文化意识,当他们以后能够使用该语言上。全球化时代是融合的时候,它应该是外语教育的为了一个重要目的各国文化交际能力的目的可以达到。它不能否认,这是天真的忽视和不知道的全球化进程,它的影响到下一代。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号