首页> 外文会议>International Conference on Social Science and Contemporary Humanity Development >On Translation Equivalence from the Perspective of Cultural Gaps
【24h】

On Translation Equivalence from the Perspective of Cultural Gaps

机译:从文化差距视角下翻译等价

获取原文

摘要

Translation is intrinsically not only inter-lingual but also intercultural communication. So exploration of how to translate will inevitably touch upon the cultural gaps. In fact, the substantial challenge with translation derives far more from the cultural than the linguistic dimension. Judging from the linguistic viewpoint everything seems translatable. However, intercultural barriers and gaps are sometimes insurmountable with the translator reluctantly omitting the untranslatable part of the source text. This paper thus investigates equivalence, translatability and untranslatability from the perspective of cultural gaps, with the findings that due to the instability of meaning constituted by a myriad of contextual, textual and personal factors, the equivalence identified from a translation act may not be replicated in/applied to other translation acts. The main argument is that equivalence in translation should be dynamic and translatability is only relative in specific contexts.
机译:翻译不仅是语言的,而且是跨文化交际。因此,探索如何翻译将不可避免地触及文化差距。事实上,与翻译的大量挑战从文化中源于语言维度。从语言观点来看,一切似乎都是可翻译的。然而,跨文化障碍和差距有时是不可逾越的,译者不情愿地省略源文本的不可转换部分。因此,从文化差距的角度调查了等价,可译,不可转化的性能,结果表明,由于内部语境,文本和个人因素所构成的意义,从翻译法案中确定的等价可能无法复制/适用于其他翻译作用。主要论点是翻译中的等价应该是动态的,并且相互平衡只有在特定上下文中相对。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号