首页> 外文会议>International Conference on Education, Management and Computing Technology >A Study on Cultural Connotation of Animal Words in English and Chinese
【24h】

A Study on Cultural Connotation of Animal Words in English and Chinese

机译:英汉动物单词文化内涵研究

获取原文

摘要

Every animal word has its own cultural connotation. Obviously, different animal words, even the same animal words, have the same, similar or contrary cultural connotations in different languages. So it brings misunderstanding and cultural shock in intercultural communication. This paper tries to discuss the cultural connotations of animal words in English and Chinese from the following aspects: cultural connotation correspondence, cultural connotation non-correspondence and cultural connotation zero both in English and Chinese. Through the comparison, it is clear to conclude that this discrepancy of languages is the epitome of the differences of English and Chinese cultures. Therefore, if people want to communicate with English-speaking people confidently and successfully, people firstly have to enrich their knowledge of different cultures, make clear the differences and understand the cultural connotations of these animal words.
机译:每个动物词都有自己的文化内涵。 显然,不同的动物单词,甚至相同的动物词,具有不同语言的相同,类似或相反的文化内涵。 因此,它在跨文化交流中带来了误解和文化冲击。 本文试图从以下几个方面讨论英语中动物词的文化内涵:文化内涵对应,文化内涵,非对应和文化内涵零中英文。 通过比较,很明显,这种语言的差异是英语和中国文化差异的缩影。 因此,如果人们希望自信地和成功地与英语的人沟通,人们首先要丰富他们对不同文化的知识,请明确差异,了解这些动物词的文化内涵。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号