首页> 外文会议>International Conference on Education, Management and Computing Technology >Analysis on Features of Domestic Feminist Translation Theory and Limitation to Translation Practice
【24h】

Analysis on Features of Domestic Feminist Translation Theory and Limitation to Translation Practice

机译:国内女权主义翻译理论特征及翻译实践的限制分析

获取原文

摘要

In the later half of the 20th century, women put their attention on the integration of translation and feminism based on the tide of "cultural turn". Since then, sex factor becomes an important content in translation. Feminist translation was also generated in this process. In the earliest, the feminist translation theory was generated in Canada. This is a translation school with distinct characteristics. The feature of the school of feminist translation is to internally break traditional translation theory, set up anti-binary opposition mode of thinking to finish translation, really highlight translation of female identity position, and realize language and political equality of women.
机译:在20世纪晚于20世纪的一半,女性将注意力纳入翻译与女权主义的融合,基于“文化转弯”。 从那时起,性因子成为翻译中的重要内容。 在这个过程中也产生了女权主义翻译。 最早,女权主义翻译理论在加拿大产生。 这是一个具有明显特色的翻译学校。 女权主义翻译学院的特征是在国内打破传统的翻译理论,建立反二元反对派的思维方式完成翻译,真正突出了女性身份职位的翻译,实现了女性的语言和政治平等。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号