首页> 外文会议>International systemic functional congress >On the Translation of MODALITY in the 2008 Chinese Government Report
【24h】

On the Translation of MODALITY in the 2008 Chinese Government Report

机译:论2008年中国政府报告中的方式翻译

获取原文

摘要

This paper aims to explore the translation of MODALITY in government reports through descriptions of and comparisons between the source and target languages, which is based on a detailed analysis of MODALITY of the original Chinese version and its English translation of the Report on the Work of the Chinese Government. It shows that the translator mainly adds the modal operators in the target text to more explicitly express the writer's/speaker's attitude in the source text based on the translator's personal interpretation, and that there are three main factors that could affect the translator's choice-making.
机译:本文旨在通过来源和目标语言之间的描述和比较来探讨政府报告中的模态的翻译,这是基于对原始中文版的方式的详细分析及其关于工作的报告的英文翻译中国政府。它表明,译者主要将目标文本中的模态运算符添加到更明确地表达了基于翻译的个人解释的源文本中的作者/扬声器的态度,并且有三种主要因素可能会影响翻译的选择。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号