首页> 外文会议>International conference on advances in computing, communications and informatics >Building a parallel Corpora: Translation issues and remedial case
【24h】

Building a parallel Corpora: Translation issues and remedial case

机译:建立平行语料库:翻译问题和补救案例

获取原文

摘要

In a multilingual country like India, language translation plays a prominent role in the field of text processing and applications, such as, machine learning, machine translation, information extraction, information retrieval, and natural language understanding systems. There are many issues and challenges in translation between languages such as lexical divergences, ambiguities, lexical mismatches, reordering, syntactic and semantic issues, structural changes etc. In this paper, we have presented a comparative analysis by highlighting some of the crucial issues, challenges and solutions in translation from Hindi to Malayalam language, while executing Indian Language Corpora Initiative (ILCI) project of DeitY, GoI. In this analysis, we have found that Malayalam and Hindi have very distinct structures in linguistic levels like phonological, lexical and syntactic, which has to be handled carefully in translation.
机译:在像印度这样的多语言国家中,语言翻译在文本处理和应用程序领域(例如机器学习,机器翻译,信息提取,信息检索和自然语言理解系统)中扮演着重要角色。语言之间的翻译存在很多问题和挑战,例如词汇差异,歧义,词汇不匹配,重排,句法和语义问题,结构变化等。在本文中,我们通过重点介绍一些关键问题,挑战提出了比较分析。在执行Goit DeitY的印度语语料库计划(ILCI)项目的同时,还提供了从印地语到马拉雅拉姆语翻译的解决方案。在此分析中,我们发现马拉雅拉姆语和印地语在语言水平上具有非常不同的结构,例如语音,词汇和句法,在翻译时必须谨慎处理。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号