首页> 外文会议>International conference on language resources and evaluation >Source-Language Dictionaries Help Non-Expert Users to Enlarge Target-Language Dictionaries for Machine Translation
【24h】

Source-Language Dictionaries Help Non-Expert Users to Enlarge Target-Language Dictionaries for Machine Translation

机译:源语言词典可帮助非专业用户扩大目标语言词典以进行机器翻译

获取原文

摘要

In this paper, a previous work on the enlargement of monolingual dictionaries of rule-based machine translation systems by non-expert users is extended to tackle the complete task of adding both source-language and target-language words to the monolingual dictionaries and the bilingual dictionary. In the original method, users validate whether some suffix variations of the word to be inserted are correct in order to find the most appropriate inflection paradigm. This method is now improved by taking advantage from the strong correlation detected between paradigms in both languages to reduce the search space of the target-language paradigm once the source-language paradigm is known. Results show that, when the source-language word has already been inserted, the system is able to more accurately predict which is the right target-language paradigm, and the number of queries posed to users is significantly reduced. Experiments also show that, when the source language and the target language are not closely related, it is only the source-language part-of-speech category, but not the rest of information provided by the source-language paradigm, which helps to correctly classify the target-language word.
机译:本文针对非专家用户扩大基于规则的机器翻译系统的单语词典的先前工作进行了扩展,以解决将源语言和目标语言单词添加到单语词典和双语的完整任务字典。在原始方法中,用户验证要插入的单词的某些后缀变体是否正确,以便找到最合适的变形范例。现在,通过利用两种语言的范式之间检测到的强相关性来改进此方法,以减少源语言范式已知的目标语言范式的搜索空间。结果表明,当已经插入源语言单词时,系统能够更准确地预测哪个是正确的目标语言范例,并且显着减少了向用户提出的查询数量。实验还表明,当源语言和目标语言不紧密相关时,它仅仅是源语言词性类别,而不是源语言范式提供的其余信息,这有助于正确地进行翻译。对目标语言单词进行分类。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号