首页> 外文会议>International conference on language resources and evaluation >Source-Language Dictionaries Help Non-Expert Users to Enlarge Target-Language Dictionaries for Machine Translation
【24h】

Source-Language Dictionaries Help Non-Expert Users to Enlarge Target-Language Dictionaries for Machine Translation

机译:源语言词典帮助非专家用户放大机器翻译的目标语言词典

获取原文

摘要

In this paper, a previous work on the enlargement of monolingual dictionaries of rule-based machine translation systems by non-expert users is extended to tackle the complete task of adding both source-language and target-language words to the monolingual dictionaries and the bilingual dictionary. In the original method, users validate whether some suffix variations of the word to be inserted are correct in order to find the most appropriate inflection paradigm. This method is now improved by taking advantage from the strong correlation detected between paradigms in both languages to reduce the search space of the target-language paradigm once the source-language paradigm is known. Results show that, when the source-language word has already been inserted, the system is able to more accurately predict which is the right target-language paradigm, and the number of queries posed to users is significantly reduced. Experiments also show that, when the source language and the target language are not closely related, it is only the source-language part-of-speech category, but not the rest of information provided by the source-language paradigm, which helps to correctly classify the target-language word.
机译:在本文中,由非专业用户基于规则机器翻译系统的单语词典的扩大以前的工作被扩展,以解决将两个源语言和目标语言词的单语词典和双语的完成任务字典。在原来的方法,用户验证字要插入的一些后缀的变化是否是为了找到最合适的拐点模式是正确的。此方法现在是通过取从在两种语言范例之间检测,以减少目标语言范式的搜索空间一旦源语言模式是已知的,很强的相关性的优点改善。结果表明,当源语言单词已经插入,该系统能够更精确地预测它是正确的目标语言的范例,并造成对用户的查询的数量显著减少。实验还表明,当源语言和目标语言的关系并不密切,它是唯一的源语言部分的语音类,但信息不剩下由源语言范式,这有助于正确地提供分类目标语言单词。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号