首页> 外文会议>情報処理学会全国大会 >医薬品の開発に関わる多言語情報のライフサイクルマネジメントに関する考察
【24h】

医薬品の開発に関わる多言語情報のライフサイクルマネジメントに関する考察

机译:医药开发有关的多语种信息生命周期管理研究

获取原文

摘要

高齢化を迎えた日本社会にとって、医薬品の 開発は最重要課題の一つと言えるが、近年は、 国際共同治験あるいは多地域同時申請が増加す る傾向にある。「国際共同治験で得られたデー タが、医薬品の製造販売承認を得る主たる根拠 として、各地域おょぴ各国の規制当局に受け入 れられることが重要」であり、グローバル開 発品目(内資·外資含む)の約半数が、同日申請または他国での最初の申請から6ヶ月以内の申請を 行っている。このような国際化の流れを受け て、医薬品の開発にかかわる情報を多言語で管 理するニーズも重要性を増すと言える。医薬 品開発の過程においては、医薬品の承認申請の ための国際共通化資料(コモン·テクニカル·ド キュメント,CTD)を代表とする様々な文書が作 成されるが、各々の文書の作成については、各 国の規制当局によって、法律、ガイダンス、あ るいはガイドライン等が設けられている。身近 な例では、「医薬品、医療機器等の品質、有効 性及び安全性の確保等に関する法律」(以下、医 薬品医療機器法)において、一般消費者(個人)に 向けた添付文書等の記載事項およぴ記載方法な ど(第五十二条~第五十四条)が規定されている。 医薬品は、候補物質を効果的かつ安全に人体に 使用するための情報を伴ったものであり、「物 質+情報」である[5, p.2]と述べられているほど、 医薬品において情報は重要な位置付けを占めて おり、法律等による規定に準拠しながら情報を 多言語で管理する際の品質に対する要求は高い と言える。
机译:日本社会老龄化,医药的发展,可以说是最重要的问题之一,但近年来,国际联合试验或多区域同时应用有增加的趋势。 “重要的是要通过各区域作为国际联合试验,获得药品的制造和销售审批主要依据监管当局所接受,”和全球开放项目关于资本和外资的一半)在其他国家的六个月内申请首次应用。为了应对这种国际化的流程,还需要我们管理有关的药物多国语言发展的信息,说是越来越重要。在药物开发的过程中,将创建各种文档表示批准药品的国际安全的材料(常用的技术文件,的CTD),但对于创建的每个文件,每个国家的监管机构提供法律,指导或指引,等等。在一个熟悉的例子,所附文件等,为在该法对药品,医疗器械等的安全性的普通消费者(个人)普通消费者(个人)(第52-55)的“的描述定义(第52条至第54条)。药物是伴随着信息用于使用候选物质成为人体有效且安全地,并越“5,P.2],这是”材料+信息”,在药物产品中的信息是一种重要的定位,并且它可以可以说,对质量的需求管理多语言信息时,同时符合法律等规定

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号