首页> 外文会议>情報処理学会;情報処理学会全国大会 >医薬品の開発に関わる多言語情報のライフサイクルマネジメントに関する考察
【24h】

医薬品の開発に関わる多言語情報のライフサイクルマネジメントに関する考察

机译:与药物开发相关的多语种信息的生命周期管理的思考

获取原文

摘要

高齢化を迎えた日本社会にとって、医薬品の 開発は最重要課題の一つと言えるが、近年は、 国際共同治験あるいは多地域同時申請が増加す る傾向にある。「国際共同治験で得られたデー タが、医薬品の製造販売承認を得る主たる根拠 として、各地域おょぴ各国の規制当局に受け入 れられることが重要」であり、グローバル開 発品目(内資·外資含む)の約半数が、同日申請または他国での最初の申請から6ヶ月以内の申請を 行っている。このような国際化の流れを受け て、医薬品の開発にかかわる情報を多言語で管 理するニーズも重要性を増すと言える。医薬 品開発の過程においては、医薬品の承認申請の ための国際共通化資料(コモン·テクニカル·ド キュメント,CTD)を代表とする様々な文書が作 成されるが、各々の文書の作成については、各 国の規制当局によって、法律、ガイダンス、あ るいはガイドライン等が設けられている。身近 な例では、「医薬品、医療機器等の品質、有効 性及び安全性の確保等に関する法律」(以下、医 薬品医療機器法)において、一般消費者(個人)に 向けた添付文書等の記載事項およぴ記載方法な ど(第五十二条~第五十四条)が規定されている。 医薬品は、候補物質を効果的かつ安全に人体に 使用するための情報を伴ったものであり、「物 質+情報」である[5, p.2]と述べられているほど、 医薬品において情報は重要な位置付けを占めて おり、法律等による規定に準拠しながら情報を 多言語で管理する際の品質に対する要求は高い と言える。
机译:药物开发是日本老龄化社会最重要的问题之一,但是近年来,国际联合临床试验或同时进行的多区域应用趋于增加。 “重要的是,在国际临床试验中获得的数据必须被每个地区和每个国家的监管机构接受,作为获得药品生产和销售批准的主要依据,”并且它是一项全球性的开发项目(包括大约一半(包括资本和外资)在同一天申请 或者,在另一个国家/地区首次提出申请后的6个月内提出申请。响应这种国际化趋势,可以说用多种语言管理与药物开发有关的信息的需求变得越来越重要。在药物开发过程中,准备了以国际通用技术文件(CTD)为代表的各种申请药物批准的文件,但每个文件都是由各国监管机构提供的,法律,指南或指南均已准备就绪。 。一个熟悉的例子是“药品和医疗器械的质量,有效性和安全性保证法”(以下简称“药品和医疗器械法”)中针对一般消费者(个人)的包装插页等的描述。 。规定了事项和描述方法(第52至54条)。药品随附有有效和安全使用人体中候选物质的信息,并且药品中的信息是如此之高,以至于被称为“质量+信息” [5,p.2]。可以说,在遵守法律法规规定的情况下,以多种语言管理信息时对质量有很高的要求。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号