首页> 中文会议>第十九次中医药文化学术研讨会 >中医'四大经典'书名之英译浅析

中医'四大经典'书名之英译浅析

摘要

中医药文化是中国传统文化中的一块瑰宝,随着中国的不断发展以及对外交流事业的深入,中医药要想更好地走向世界,对中医典籍的翻译显得尤为重要.本文将以中医"四大经典"(《黄帝内经》、《神农本草经》、《难经》、《伤寒杂病论》)为例,对比与分析书名的英译现状,从典籍书名的英译着手,简要分析其英译现状,探讨其中所使用的翻译策略与方法,以期为之后的中医典籍英译工作提出一些建议。学习中医药文化知识,了解中医药典籍和知识中所蕴涵的文化内涵,这样方能更好地对中医文献进行翻译,让国外读者更好地理解原文内容并了解中医文化和中国传统文化。中医经典的英译工作还在不断进行与发展,中医是否能在世界其他国家的主流文化之中占有一席之地,这还有赖于中医翻译工作者们的不断努力与探索。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号