首页> 外文OA文献 >Transferring Passive Voice in English-Chinese Simultaneous Interpreting: A Corpus-based Study
【2h】

Transferring Passive Voice in English-Chinese Simultaneous Interpreting: A Corpus-based Study

机译:英汉同声传译中的被动语态传递:基于语料库的研究

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。
获取外文期刊封面目录资料

摘要

被动语态是英语中一个重要的语法现象,但是在汉语里却没有被动语态这一说法,汉语中表被动的句子被称作被动式。英语被动语态和汉语被动式在构成方式,结构特点和时态等方面存在很大差异,这些差异给英语被动语态的同声传译带来了一定的困难。为应对这一翻译难点,本文选用基于语料库的研究方法,对英汉同声传译中被动语态的翻译进行研究。 为研究英汉同声传译中被动语态的翻译方法与技巧,本文以2011年夏季达沃斯同声传译语料库为依托,并借鉴了刘宓庆所提出的英语被动语态十种翻译方法,分析十种翻译法在同声传译中的运用,并基于所得数据与分析,最终总结出一些适用于英汉同声传译的被动语态的翻译方法与技巧。 为实现研究目的,本文...
机译:被动语态是英语中一个重要的语法现象,但是在汉语里却没有被动语态这一说法,汉语中表被动的句子被称作被动式。英语被动语态和汉语被动式在构成方式,结构特点和时态等方面存在很大差异,这些差异给英语被动语态的同声传译带来了一定的困难。为应对这一翻译难点,本文选用基于语料库的研究方法,对英汉同声传译中被动语态的翻译进行研究。 为研究英汉同声传译中被动语态的翻译方法与技巧,本文以2011年夏季达沃斯同声传译语料库为依托,并借鉴了刘宓庆所提出的英语被动语态十种翻译方法,分析十种翻译法在同声传译中的运用,并基于所得数据与分析,最终总结出一些适用于英汉同声传译的被动语态的翻译方法与技巧。 为实现研究目的,本文...

著录项

  • 作者

    黄金鑫;

  • 作者单位
  • 年度 2016
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 zh_CN
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号