首页> 外文OA文献 >30-й сонет Шекспіра в перекладі Д. Паламарчука (до проблеми перетворення поетичного тексту)
【2h】

30-й сонет Шекспіра в перекладі Д. Паламарчука (до проблеми перетворення поетичного тексту)

机译:莎士比亚的第30首十四行诗,由D. Palamarchuk译(关于转换诗歌文本的问题)

摘要

Предметом статті є порівняльний аналіз 30-го сонету У. Шекспіра з перекладом Д. Паламарчука. Аналіз робиться на трьох рівнях: форми, змісту та естетичного враження. Вводиться поняття перекладу-перестворення та на основі аналізу робиться висновок: такий переклад є перестворенням.
机译:这篇文章的主题是莎士比亚(W. Shakespeare)对第30首十四行诗和D. Palamarchuk译本的比较分析。分析从三个层面进行:形式,内容和美学印象。介绍了翻译转换的概念,并在分析的基础上得出结论:这种翻译就是转换。

著录项

  • 作者

    Пермінова А. О.;

  • 作者单位
  • 年度 2004
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 {"code":"uk","name":"Ukrainian","id":49}
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号