首页> 外文OA文献 >Статус арабських фонетичних запозичень у сучасній перській мові
【2h】

Статус арабських фонетичних запозичень у сучасній перській мові

机译:阿拉伯语语音借用在现代波斯语中的地位

摘要

В історії перської мови потенційними джерелами системних функціональних запозичень могли стати або семітські, або тюркські діалекти. За результатами аналізу семітських запозичень у фонетиці перської мови можнаudзробити висновок про те, що запозичені з арабської мови глотковий та велярний приголосні звуки цілковито асимілювалися до системи перської мови. Інакше кажучи, вони є формальними запозиченнями, тобто вживаються за правилами перської сегментної фонетики.ud(The main sources of Indo-European influence on Persian language during its history there have been two: Semitic and Turkic.udIt is with a source of Semitic influence in the history of the Persian language study associated a large number of statements about the crucial role of the Arabic language in the formation one or another subsystem of the Persian language. In contemporary Persian grammar, there are two major problems of segment phonology. Both of them are related to the Arabic influence on the Persian phonetic system. The first of them is uncertain phonological status of the sounds, which are marked in writing by graphemes غ «qein» and ق «qaf». The second one is uncertain phonological status of the sounds, which are marked in writingudby graphemes ع «ein» та ء «hamza». The first sound (Persian pharyngeal stop) has two sources of origin and a few usages. This sound is used in the borrowed from the Arabic language lexemes with sound [‘] (voiced pharyngeal fricative), which are marked in writing by the letter ع «айн»; in the borrowed from the Arabic language lexemes with sound [’] (voiceless glottal stop), which are marked in writing by the letter ء «hamza»; within some French borrowings; within some Persian lexemes. The traditional view is that the velar consonant entered the Persian language along with a large number of Arabic words. In writing this sound is marked by two letters: ق «qaf» і غ «qein». Positional conditions of the usage of these phonemes are still controversial inudIranian Studies. According to the analysis of Semitic borrowings in the Persian phonetics it can be concluded that the borrowed from the Arabic language pharyngeal and velar consonants completely assimilated into the system of the Persian language. In other words, they are formal borrowing that is are used according to the rules of the Persian segmental phonetics.)
机译:在波斯语言的历史中,系统功能性借用的潜在来源可能是闪族语或突厥语。根据对波斯语语音中的闪族语借音的分析结果,可以得出结论,从阿拉伯语中借来的咽部和腓肠辅音完全被波斯语系统吸收。换句话说,它们是正式借用,即根据波斯语分段语音规则使用。 Ud(印欧语系在其历史上对波斯语言的影响的主要来源有两个:闪米特语和突厥语。波斯语言研究的历史影响力与大量关于阿拉伯语言在波斯语言的一个或另一个子系统形成中的关键作用的陈述有关。在当代波斯语语法中,段语音学存在两个主要问题。它们中的一个与阿拉伯语对波斯语音系统的影响有关。第一个是语音的不确定语音状态,用书面韵母«qein»和ق«qaf»进行书面标记。第二个是不确定的语音状态。的声音,以书面形式标记。 udby graphemesع«ein»таء«hamza»。第一种声音(波斯语的咽喉停止)有两个来源,也有一些用法。在从阿拉伯语借词素借来的声音中插入[[](咽部摩擦音),并以字母ع«айн»标记;在从阿拉伯语借词素中借来的,带有声音[’](无声声门止),并用字母“ءhamza”标记;在一些法国借款中;在某些波斯语词素中。传统观点认为,维拉辅音连同大量阿拉伯语单词一起进入波斯语。在书写时,此声音由两个字母标记:ق«qaf»和غ«qein»。在伊朗研究中,使用这些音素的位置条件仍然存在争议。根据对波斯语语音中闪族语借词的分析,可以得出结论,从阿拉伯语的咽喉和副词辅音中借来的东西完全同化为波斯语系统。换句话说,它们是根据波斯分段语音规则使用的正式借用。)

著录项

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号