首页> 外文OA文献 >La problemática de los juegos de palabras en las traducciones de El lazarillo de Tormes a la lengua inglesa
【2h】

La problemática de los juegos de palabras en las traducciones de El lazarillo de Tormes a la lengua inglesa

机译:在El Torzar de Tormes翻译成英语的双关语问题

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

Los juegos de palabras constituyen una característica esencial del estilo de El Lazarillo de Tormes. En este trabajo se han analizado los recursos manejados en relación con esta figura retórica por los traductores a la lengua inglesa en las diecisiete traducciones publicadas hasta la fecha. Se ha prestado especial atención a los factores que han originado el elevado número de omisiones de estos juegos. Un estudio más pormenorizado de algunas traducciones recientemente publicadas ha permitido valorar los parámetros que han condicionado las decisiones de cada traductor. Puns involve an essential feature concerning the style of El Lazarillo de Tormes. This paper aims at analysing the devices and strategies used in the rendering of puns in the seventeen translations published in English. Reasons for the great number of omissions have been closely analysed. Factors affecting the translators ’ decisions have been highlighted, mainly after an exhaustive analysis of several current translations.
机译:文字游戏是El Lazarillo de Tormes风格的基本特征。在这项工作中,到目前为止,已出版的十七种翻译中已经分析了由翻译人员翻译成英语的与此修辞有关的资源。已经特别注意了导致这些游戏中大量遗漏的因素。对一些最近发表的翻译的更详细的研究使得评估以每个翻译者的决定为条件的参数成为可能。双关语具有涉及El Lazarillo de Tormes风格的基本特征。本文旨在分析用英语出版的十七种翻译中双关语的翻译所使用的设备和策略。大量遗漏的原因已被仔细分析。突出影响翻译者决定的因素,主要是在对几种当前翻译进行详尽分析之后。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号