首页> 外文OA文献 >Translation, Systems and Research: The Contribution of Polysystem Studies to Translation Studies
【2h】

Translation, Systems and Research: The Contribution of Polysystem Studies to Translation Studies

机译:翻译,系统与研究:多元系统研究对翻译研究的贡献

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

Translation, Systems and Research: The Contribution of Polysystem Studies to Translation Studies — The aim of this article is not at all to examine Polysystems theory nor Polysystems research as such, but rather to discuss the impact Polysystems research has had in the development of a new discipline, i.e. Translation Studies. The ambiguous position of PS research within Translation Studies is due to its interdisciplinary claims and, on the other hand, to the necessity to work in a real world of disciplines where institutionalization is inevitable and even needed. The starting point of PS theory is not translation at all, but rather the dynamic functions fulfilled by translation within (inevitably) heterogeneous cultures and societies. On the basis of such hypotheses about culture(s) a rich panorama of new questions for research on translation has been worked out, as well as methodological models, and individual and collective descriptive research has been started in many countries on many cultural situations. Hence it may be accepted that descriptive research on translation would hardly have existed without the programmatic PS contribution and that the establishment of Translation Studies as an academic discipline is greatly indebted to PS. The gradual extension through various countries and disciplines (film studies, media studies, social organization, etc.) has favoured combinations with other approaches while making less clear the specific profile of the PS approach. It may be said that PS has served research as such, much more than its own sake, but wasn't this exactly the goal it wanted to achieve?
机译:翻译,系统和研究:多系统研究对翻译研究的贡献—本文的目的根本不是研究多系统理论或类似的多系统研究,而是讨论多系统研究对新系统开发的影响学科,即翻译研究。 PS研究在翻译研究中的模棱两可是由于其跨学科的主张,另一方面是由于必须在不可避免甚至需要制度化的现实学科中工作。 PS理论的出发点根本不是翻译,而是翻译在(不可避免的)异质文化和社会中实现的动态功能。在这种关于文化的假设的基础上,已经为翻译研究提出了新问题的丰富全景,以及方法论模型,并且在许多国家已经开始针对许多文化情况进行个人和集体描述性研究。因此,可以接受的是,如果没有程序性PS的贡献,就几乎不存在翻译的描述性研究,并且将翻译研究作为一门学术学科的建立极大地归功于PS。通过各个国家和学科(电影研究,媒体研究,社会组织等)的逐渐扩展,有利于与其他方法结合使用,同时还不清楚PS方法的具体特征。可以说PS本身就是为研究服务的,而不仅仅是它自己的事,但这不是它想要实现的目标吗?

著录项

  • 作者

    Lambert José;

  • 作者单位
  • 年度 1995
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 en
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号