首页> 外文OA文献 >Said Writer to Reader. Translation as Lignification
【2h】

Said Writer to Reader. Translation as Lignification

机译:读者说读者。翻译为木质化

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

Said Writer to Reader. Translation as Lignification — Lignification, the degenerative process whereby language hardens into cliché and discourse remains stuck in the already-said, manifests itself in every type of language practise, from the everyday to the poetic.Translation, by its very nature, deals with the already-said, but the relationship is all too frequently regressive, at the level of both practise and theory : hence, the empirically observable inferiority of so many target-texts with respect to the sources they attempt to "replicate"; hence, too, the failure of so many theoretical models to have anything whatsoever to say about the actual production, in the target language, of texts that really are texts.This essay proposes, and illustrates, a writerly way of envisaging both the practise and the theory of poetic translation — an approach that emphasizes the writing of the target-text as opposed to the readerly-replicative models that give priority to analysis of the already-said.
机译:对读者说作家。翻译为木质化-木质化是一种退化的过程,在这种退化过程中,语言变硬为陈词滥调,而话语仍然停留在已经说过的东西中,从日常到诗意的各种语言实践中都体现出来。已经说过了,但是这种关系在实践和理论上都经常退步:因此,从经验上看,如此多的目标文本相对于它们试图“复制”的来源是卑鄙的;因此,许多理论模型也未能对目标语言中真正是文本的文本的实际产生产生任何影响。本文提出并举例说明了一种设想实践和实践的书面方法。诗歌翻译理论-一种强调目标文本写作的方法,而不是优先考虑已经进行过分析的读者复制模型。

著录项

  • 作者

    Folkart Barbara;

  • 作者单位
  • 年度 1999
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 en
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号