首页> 外文OA文献 >Un nuovo approccio integrato per la valutazione empirica della traduzione audiovisiva
【2h】

Un nuovo approccio integrato per la valutazione empirica della traduzione audiovisiva

机译:一种新的视听翻译实证评估综合方法

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

This paper describes the theoretical and methodological foundations of a scientificresearch project (FRA 2013) funded by the University of Trieste and aimed atstudying audiovisual translation in a receptive perspective. Specifically, througha new approach in the field, the project aims to empirically identify what are thereal (vs. supposed) advantages and disadvantages of dubbing and subtitling. Italso wishes to assess whether these vary when the two methods are used in countriesaccustomed to one translation method or the other and when they are seenby viewers of different ages (younger vs. older). The project also plans to examinethe robustness of the results with respect to the characteristics of audiovisualmaterial by varying its structural and linguistic complexity, and by monitoringthe cognitive and emotional processes during film viewing. To do so, it will resortto behavioral questionnaires and sessions of eye movement recording. Usingthis new approach, the project aims to synergistically combine theoreticaland methodological contributions from different disciplines such as translation,linguistics and psychology. This will provide a more comprehensive picture ofaudiovisual translation reception. The consolidation of the integrated modelthat we wish to accomplish has the ultimate aim of making it reusable for newapplications and in future projects.
机译:本文描述了由的里雅斯特大学资助的科学研究项目(FRA 2013)的理论和方法论基础,旨在从接受的角度研究视听翻译。具体来说,通过该领域的新方法,该项目旨在凭经验确定配音和字幕的真实(相对于假定的)优点和缺点。它还希望评估当在习惯于一种翻译方法的国家中使用这两种方法或在另一种习惯于另一种方法的国家中使用这两种方法时,以及当它们被不同年龄的观众(年轻人与老年人)观看时,它们是否不同。该项目还计划通过改变音频和视频材料的结构和语言复杂性,并通过监视电影观看过程中的认知和情感过程,来检验结果对音频/视频材料特性的鲁棒性。为此,它将诉诸行为调查表和记录眼动。该项目旨在使用这种新方法,将翻译,语言学和心理学等不同学科的理论和方法论贡献进行协同结合。这将提供更全面的视听翻译接待情况。我们希望完成的集成模型的合并的最终目的是使其可在新应用程序和将来的项目中重用。

著录项

  • 作者

    Perego Elisa;

  • 作者单位
  • 年度 2015
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 it
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号