首页> 外文OA文献 >Hacia un diccionario español-francés de centroamericanismos léxicos: una elaboración dual, por extracción literaria y confirmación de usos
【2h】

Hacia un diccionario español-francés de centroamericanismos léxicos: una elaboración dual, por extracción literaria y confirmación de usos

机译:Hacia adiccionarioespañol-francésincentroamericanismosléxicos:一个双重的文化,一个文化的文化和确认

摘要

The very substance of the indigenous narratives of Central America (1920-1970) has led us to analyze the regional linguistic idiosyncracies they contain, i.e. their formal constituents. The “screening” of some hundred literary works allowed us to create the first sizeable specific lexicon of this geographic area and of the “extended” period 1920-1990.Using a syntagmatic corpus (literary discourse or textual data), we built up a paradigmatic corpus of independent and reusable language units, with a clear descriptive, synthetic and didactic intention.Our purpose here is to offer the double methodological approach to our Dictionary of Central American Spanish whose actualized and bilingual Spanish-French version is now ready.
机译:中美洲土著叙事(1920-1970)的实质已经使我们分析了它们所包含的区域语言特质,即它们的正式成分。对数百种文学作品的“筛选”使我们能够创建该地理区域和1920-1990年“扩展”时期的第一个规模较大的特定词典。使用组合语料库(文学话语或文本数据),我们建立了范式独立和可重用语言单元的语料库,具有清晰的描述性,综合性和说教性意图。我们的目的是为我们的中美洲西班牙语词典提供双重方法论方法,该词典的现成和双语的西班牙语-法语版本现已准备就绪。

著录项

  • 作者

    D. Lévêque;

  • 作者单位
  • 年度 2015
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 spa
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号