首页> 外文OA文献 >A DESCRIPTIVE STUDY ON THE STUDENTS’ COMPETENCE IN TRANSLATING ENGLISH COMPOUND – COMPLEX SENTENCE INTO INDONESIAN (A CASE STUDY OF THE FIFTH SEMESTER STUDENTS OF udABA ST. PIGNATELLY IN SURAKARTA)
【2h】

A DESCRIPTIVE STUDY ON THE STUDENTS’ COMPETENCE IN TRANSLATING ENGLISH COMPOUND – COMPLEX SENTENCE INTO INDONESIAN (A CASE STUDY OF THE FIFTH SEMESTER STUDENTS OF udABA ST. PIGNATELLY IN SURAKARTA)

机译:英语翻译中学生的能力的描述性研究-复杂的印度尼西亚语句子(以 ud的第五个中学生为例)ABA ST。苏拉卡尔塔的皮涅塔利()

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

The purposes of this research are to know the students’ competence in udtranslating English compound complex sentence into Indonesian done by the udstudents of ABA St. Pignatelly and to find the difficulties faced by the fifth udsemester students of ABA St. Pignatelly in translating English compound-udcomplex sentence. The type of this research is descriptive qualitative research. udThe data of this study are the result of student’s translation and the data source is udtest given to the students containing 25 English compound-complex sentences. In udthis research the writer takes the fifth semester students of ABA St. Pignatelly in udSurakarta as respondent. The methods of collecting data used in this study are uddocument and interview in this study. udThe result of the research show that firstly, the students competence in udtranslating is fair. The writer finds that from 750 data, there are 379 or 50,53% is udcorrect answer and 371 or 49,47% is incorrect answer. Secondly, the writer finds udthe problems faced by students in translating English compound-complex udsentence are limited vocabulary, word-for-word oriented, students seldom use udcompound-complex sentence and the students did not adjust the meaning of word udwith context. ud
机译:这项研究的目的是了解学生将ABA St. Pignatelly的 ud学生将英语复合复句翻译成印尼语的能力,并找出ABA St. Pignatelly的第五个 udsemester学生所面临的困难。英语化合物- udcomplex句子。这项研究的类型是描述性定性研究。 ud这项研究的数据是学生翻译的结果,数据来源是 udtest提供给包含25个英语复合复句的学生。在这项研究中,作者以 udSurakarta的ABA St. Pignatelly的第五学期学生作为受访者。本研究中使用的收集数据的方法是本研究中的 uddocument和访谈。 ud研究结果表明,首先,学生的 ud翻译能力是公平的。作者从750个数据中发现,有379或50.53%是不正确的答案,而有371或49.47%是不正确的答案。其次,作者发现 ud学生在英语复合复词的翻译中遇到的问题 udsent词汇量有限,以词为单位,学生很少使用 udcompound-complex句子,并且学生没有调整单词的含义 udwith上下文。 ud

著录项

  • 作者

    SETIYANI ATIEK;

  • 作者单位
  • 年度 2007
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 en
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号