首页> 外文OA文献 >Development in Acceptance of Japanese Subculture in Germany:Translation of Address Terms in“ Neon Genesis Evangelionu22 from Japanese to German
【2h】

Development in Acceptance of Japanese Subculture in Germany:Translation of Address Terms in“ Neon Genesis Evangelionu22 from Japanese to German

机译:德国接受日本亚文化的发展:“新世纪福音战士”中的称谓语从日语到德语的翻译

摘要

近年海外から日本のサブカルチャーへの注目が高まり、マンガやアニメ作品が次々と輸出・翻訳されている。ドイツでも日本のマンガが数多く翻訳・出版されている。マンガが翻訳されるとき、日本語独特の表現や語彙をどのように翻訳するかが問題となる。本論では呼称表現のドイツ語版の翻訳語選択について、特に日本語語彙流入の変遷を考察する。分析対象として、日本のマンガブームの初期から長期にわたってドイツ語版が翻訳・出版された『新世紀エヴァンゲリオン』を使う。まず、先行研究を参考に、マンガにおける文字テクストの定義・分類を行い、さらにドイツのマンガを取り巻く環境を見る。その上で、家族に対する呼称表現と呼称接尾辞を使った表現のドイツ語翻訳例を調査し、分析する。その結果、年代が下るに従って日本語語彙をそのままドイツ語版の翻訳語として採用する傾向があることが分かった。
机译:近年来,海外的日本亚文化引起了人们的关注,漫画和动漫作品也不断出口和翻译。许多日本漫画已在德国翻译和出版。翻译漫画时,问题在于如何翻译日语特有的表达方式和词汇。在本文中,我们将研究日语词汇的过渡对德语版本名词表达中翻译单词选择的影响。作为分析目标,我将使用“新世纪福音战士”(Neon Genesis Evangelion),它从日本漫画热潮开始就长期翻译和出版了德语。首先,参考先前的研究,我们对漫画中的字符文本进行定义和分类,然后研究德国漫画周围的环境。在那之后,我们调查和分析使用后缀的家庭名词表达形式的德语翻译示例。结果,发现随着年龄的下降,日语词汇倾向于被用作德语版本的翻译词。

著录项

  • 作者

    大塚 萌; OTSUKA Moe;

  • 作者单位
  • 年度 2015
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号