首页> 外文OA文献 >A CONTRASTIVE ANALYSIS BETWEEN ENGLISH IDIOM AND ITS INDONESIAN TRANSLATION IN THE NOVEL THE GIRL ON THE TRAIN BY PAULA HAWKINS
【2h】

A CONTRASTIVE ANALYSIS BETWEEN ENGLISH IDIOM AND ITS INDONESIAN TRANSLATION IN THE NOVEL THE GIRL ON THE TRAIN BY PAULA HAWKINS

机译:Paula Hawkins在小说《火车上的女孩》中英语习语及其印尼语翻译之间的对比分析

摘要

Dian Novita Sari. 2017. A Contrastive Analysis between English Idiom and its Indonesian Translation in the Novel ‘The Girl on the Train’ by Paula Hawkins. English Study Program, Dian Nuswantoro University. Advisor: Dr. Drs. Jumanto,M.Pd. Keywords: Contrastive analysis, idiom, translation, similarities, differences, learning problems This thesis is entitled A Contrastive Analysis between English Idiom and its Indonesian Translation in the Novel ‘The Girl on the Train’ by Paula Hawkins. This study directs to find the similarities, differences, and learning problems the students might face. The researcher used a descriptive – qualitative method during the research since the aim of this study is to find out the similarities, differences and learning problems of English idiom and its Indonesian translation in the novel ‘The Girl on the Train’ by Paula Hawkins. Based on the analysis that has been done, the researcher has found out that there are two kinds of similarities; 3 of 30 idioms have the same length of construction and 24 of 30 idioms have the same type of construction, where 20 idioms are verb phrase, 1 idiom is noun phrase, 1 idiom is sentence, 1 idiom is adjective phrase and 1 idiom is prepositional phrase. The researcher has also found four differences; 30 of 30 English idioms have non-idiomatic expression as their Indonesian equivalents, 27 of 30 idioms have the different length of construction, where 26 English idioms are longer than its Indonesian equivalent and 1 English idiom is shorter than its Indonesian equivalent. 6 of 30 idioms have different type of construction and the last there is only one idiom that has different pattern of construction. After that, the researcher predicted the learning problem based on differences above which might be faced by Indonesian students who are learning English idioms which are translated into Indonesian.
机译:迪安·诺维塔·莎丽(Dian Novita Sari)。 2017年。保拉·霍金斯(Paula Hawkins)的小说《火车上的女孩》中英语成语与印尼语翻译的对比分析。努斯万托罗大学英语学习计划。顾问:Drs。Dr.。 Jumanto,医学博士关键字:对比分析,成语,翻译,相似性,差异,学习问题本文题目为Paula Hawkins的小说《火车上的女孩》中英语成语与印尼语翻译的对比分析。此项研究旨在发现学生可能面临的异同,差异和学习问题。研究人员在研究过程中使用了描述性-定性的方法,因为该研究的目的是在Paula Hawkins的小说“火车上的女孩”中找出英语习语及其印尼语翻译的相似性,差异和学习问题。根据所做的分析,研究人员发现存在两种相似之处。 30个成语中的3个具有相同的构造长度,而30个成语中的24个具有相同的构造类型,其中20个成语是动词短语,1个成语是名词短语,1个成语是句子,1个成语是形容词短语,1个成语是介词短语。研究人员还发现了四个差异。 30个英语成语中的30个具有与印度尼西亚语等效的惯用语表达,30个成语中的27个具有不同的结构长度,其中26个英语成语比其印度尼西亚等效长,而1个英语成语比其印度尼西亚等效短。 30个成语中有6个具有不同的构造类型,最后一个只有一个具有不同构造模式的成语。之后,研究人员根据学习英语成语并将其翻译成印尼语的印尼学生可能面临的差异,预测了学习问题。

著录项

  • 作者

    DIAN SARI NOVITA;

  • 作者单位
  • 年度 2017
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号