首页> 外文OA文献 >Processing and Acquisition of Scrambled Sentences by Learners of Japanese as a Second Language
【2h】

Processing and Acquisition of Scrambled Sentences by Learners of Japanese as a Second Language

机译:日语作为第二语言的学习者对加扰句子的处理和习得

摘要

The Japanese language exhibits a free word-order phenomenon called scrambling. Because each noun phrase (NP) is case-marked with postpositional particles, it allows a freer word order than such languages as English. For simple transitive sentences, Subject-Object-Verb is the canonical word order while OSV is the scrambled word order. Previous studies with native speaker (NS) children have found that they go through a developmental stage during which they consistently misunderstand scrambled sentences, taking the first NP in OSV sentences to be the subject. It has also been found that NS adults experience slowdowns in reading and comprehending scrambled sentences. However, investigations into the processing of scrambled sentences by second language (L2) learners have been scarce, and it is not entirely clear how scrambled sentences are processed and acquired by L2 learners. This three-article dissertation aimed at investigating how simple transitive sentences with a scrambled word order (i.e., OSV) are processed and acquired by L2 learners whose native language is English. The first article (Chapter 2) examined L2 learners’ grammatical knowledge and production performance of the OSV sentences through two tasks (fill-in-the-blank and picture description). The results indicated a positive relationship between the learners’ general proficiency in Japanese and their knowledge/production performance of the OSV sentences, although there was a rather large individual difference even within proficiency groups. It was also found that the difficulty in producing OSV sentences was mostly due to a lack of grammatical knowledge, but the relationship of grammatical knowledge and production performance interacted with the types of sentences. For reversible sentences (in which both the subject and object NPs are animate), there was evidence that errors in the production of OSV sentences were caused by the overuse of the canonical template (i.e., SOV). For non-reversible sentences (in which the subject NP is animate and the object NP is inanimate), on the other hand, there was little evidence that a processing problem such as the overuse of the SOV template caused the production difficulty. The second article (Chapter 3) examined the comprehension processes of OSV sentences. While the results of a pilot study (sentence correctness decision task) indicated that both the L2 learners and NSs took longer to read and comprehend OSV sentences than SOV sentences, the results of a self-paced reading task suggested that the processing of OSV sentences by L2 learners might be quite different from that of NSs. The NS participants read more slowly at the second NP position when they read the OSV sentences. On the other hand, the L2 learners, regardless of their proficiency level, did not show such slowdowns. However, the data provided evidence that the advanced L2 learners integrated the case particles more consistently in their sentence comprehension than the learners with lower proficiency. The third article (Chapter 4) examined whether a psycholinguistic task (syntactic persistence with picture description) might facilitate the production of scrambled sentences among L2 learners, for the purpose of exploring the possibility of using such a method as an L2 instructional tool. While the main task (Task 4, which used regular SOV/OSV sentences as primes) was not very effective in eliciting the production of OSV sentences, the follow-up task (Task 6, which used questions in SOV/OSV orders as primes) observed a more positive effect of syntactic persistence. Based on the results, explicit instruction and practice on scrambling is suggested. Since processing of scrambled sentences requires that L2 learners be aware of the functions of case markers (and other postpositional particles) instead of relying on the canonical template, such explicit instruction and practice may also contribute to the acquisition of the particles that mark case.
机译:日语表现出一种称为扰码的自由字序现象。因为每个名词短语(NP)都用后置词格进行大小写标记,所以与英语之类的语言相比,它允许更自由的单词顺序。对于简单的及物句子,主语-宾语-动词是规范的单词顺序,而OSV是加扰的单词顺序。先前对以母语为母语的孩子(NS)进行的研究发现,他们经历了一个发展阶段,在此期间,他们一直误解加扰的句子,以OSV句子中的第一个NP为主题。还已经发现,NS成年人在阅读和理解混乱句子方面经历了减慢。然而,对于第二语言(L2)学习者对加扰句子的处理的研究很少,并且还不清楚L2学习者如何处理和获取加扰句子。这篇三篇论文旨在研究母语为英语的L2学习者如何处理和获取带有加扰的单词顺序(即OSV)的简单可传递句子。第一篇文章(第2章)通过两项任务(填空和图片描述)检查了第二语言学习者的语法知识和OSV句子的生产性能。结果表明,学习者的日语总体熟练程度与他们对OSV句子的知识/生产表现之间存在正相关关系,尽管即使各个熟练程度组之间的个人差异也很大。还发现产生OSV句子的困难主要是由于缺乏语法知识,但是语法知识和生产性能的关系与句子的类型相互作用。对于可逆句子(主语和宾语NP均为动画),有证据表明OSV句子产生中的错误是由于规范模板(即SOV)的过度使用引起的。另一方面,对于不可逆句子(主语NP是有生命的而宾语NP是无生命的),几乎没有证据表明诸如SOV模板的过度使用等处理问题会导致生产困难。第二篇文章(第3章)研究了OSV句子的理解过程。虽然一项初步研究的结果(句子正确性决定任务)表明,二语学习者和NS都比OSV句子花费更长的时间阅读和理解OSV句子,但自定进度的阅读任务的结果表明,通过L2学习者可能与NSs完全不同。 NS参与者在阅读OSV句子时,在第二个NP位置的阅读速度较慢。另一方面,第二语言学习者,无论他们的熟练程度如何,都没有表现出这种下降。但是,这些数据提供了证据,表明与不熟练的学习者相比,高级的L2学习者将案例粒子更完整地整合到句子理解中。第三篇文章(第4章)探讨了语言学任务(带有图片描述的句法持久性)是否可以促进第二语言学习者中加扰句子的产生,从而探索使用这种方法作为第二语言教学工具的可能性。尽管主要任务(任务4,使用常规的SOV / OSV句子作为素数)在诱导产生OSV句子方面不是很有效,但后续任务(任务6,使用SOV / OSV指令中的问题作为素数)观察到句法持久性的更积极的效果。根据结果​​,提出了关于加扰的明确指导和实践。由于对加扰句子的处理要求L2学习者意识到案例标记(和其他后置词素)的功能,而不是依赖规范模板,因此这种明确的指导和实践也可能有助于习得标记案例的粒子。

著录项

  • 作者

    Shigenaga Yasumasa;

  • 作者单位
  • 年度 2014
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 en_US
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号