首页> 外文OA文献 >‘2+1’ Chinese business students’ methods of case-study group discussion in British university seminars
【2h】

‘2+1’ Chinese business students’ methods of case-study group discussion in British university seminars

机译:英国大学研讨会中“ 2 + 1”中国商科学生案例研究小组讨论的方法

摘要

The purpose of this study was to investigate how a group of Chinese business students understood the nature and the purpose of the instruction techniques they were exposed to in Britain, and the attitudes the students, Chinese lecturers in China and British lecturers in Britain held towards seminar discussions. The study also investigated how and to what extent students’ prior learning experiences predisposed them to certain attitudes towards seminar discussions. The student participants in this study undertook Part I of their degree programme at a Chinese university for two years before transferring to Britain to study for one year, graduating with a British Bachelors Degree in International Business. Data was gathered from classroom observations, follow-up and exploratory interviews, and a questionnaire survey to discover more about the students’ learning experiences in Part I in China, and from classroom observations, audio-recordings, and follow-up and exploratory interviews to investigate the same group of students’ learning experiences in Part II in Britain. A ranking task and interviews were used to identify the preferences of Chinese students, British lecturers, and Chinese lecturers from China in terms of specific group discussion methods. The study identified three discussion methods used by students in British seminars: these have been termed ‘spiral’, ‘exploratory’ and ‘individual’ methods. The Chinese students tended to use the ‘spiral’ method, repeatedly bringing the discussion back to the question provided by the seminar tutor, whereas the non-Chinese students tended to use the ‘exploratory’ method, reformulating each other’s opinions and building on them by bringing in new information. When discussing within Chinese-only groups, the Chinese students used the ‘individual’ method whereby a group leader took responsibility for the outcomes of the discussion and the other members did not build upon each other’s contributions. Chinese and non-Chinese students sometimes misunderstood each others’ intentions, but were not likely to notice that miscommunication had occurred. The ranking task and the follow-up interviews revealed that the British lecturers preferred the ‘exploratory’ discussion method, whereas Chinese lecturers from China and Chinese students preferred the ‘spiral’ method. The British lecturers were found to adopt a constructivist approach to group discussion tasks, seeing them as a means by which students could obtain professional experience. They treated Business and Management knowledge as divergent and ‘soft’. Chinese lecturers and students, on the other hand, were found to perceive group discussion as a kind of assessment and were keen to find ‘correct’ answers to case study problems, treating Business and Management as convergent and hard disciplines which offered judgements on good practice. The Chinese lecturers in Part I of the programme organised group discussion so that students could exchange answers and check their accuracy, and, perhaps because of this, in Part I the students learnt in an exam-oriented way, strategically dividing up their tasks and working individually on their own task portions in order to find an acceptable answer as quickly as possible. These students were found to continue to employ these strategies during group work after they had transferred to the British component of their degree programme. The study has made a theoretical contribution to knowledge concerning the cultural influences on students’ classroom interactional practices. The findings from the study have implications for the teaching of intercultural business communication, and the enhancement of students’ learning experiences in international business programmes, in business English programmes in China, and whilst learning within groups.
机译:这项研究的目的是调查一群中国商科学生如何理解他们在英国所接受的教学技巧的性质和目的,以及学生,中国的中国讲师和英国的英国讲师对研讨会的态度。讨论。这项研究还调查了学生先前的学习经历如何以及在何种程度上使他们对研讨会讨论产生了某些态度。参加本研究的学生在中国大学接受了两年的学位课程,然后转到英国学习了一年,获得了英国国际商务学士学位。数据是通过课堂观察,跟进和探索性访谈以及问卷调查收集的,以发现更多关于中国第一部分学生学习经历的信息,还可以从课堂观察,录音,跟进和探索性访谈中获得更多信息。在英国第二部分中调查同一组学生的学习经历。根据特定的小组讨论方法,使用排名任务和访谈来确定中国学生,英国讲师和中国来的中国讲师的偏爱。该研究确定了英国研讨会上学生使用的三种讨论方法:这些方法被称为“螺旋式”,“探索性”和“个人”方法。中国学生倾向于使用“螺旋式”方法,反复地将讨论带回研讨会导师提供的问题,而非中国学生倾向于使用“探索性”方法,重新形成彼此的观点并以此为基础引入新信息。在仅限华人的小组中进行讨论时,中国学生使用“个人”方法,由小组负责人对讨论的结果负责,而其他成员则不依靠彼此的贡献。中国和非中国学生有时会误解彼此的意图,但不太可能注意到发生了沟通错误。排名任务和后续采访显示,英国讲师偏爱“探索性”讨论方法,而来自中国和中国学生的中国讲师偏爱“螺旋式”讨论方法。发现英国讲师采用建构主义的方法来进行小组讨论,并将其视为学生获得专业经验的一种手段。他们将业务和管理知识视为分歧和“软性”。另一方面,中国讲师和学生被认为将小组讨论视为一种评估,并热衷于找到案例研究问题的“正确”答案,将商业和管理视为融合学科和硬学科,可以对良好实践做出判断。该计划第一部分的中文讲师组织了小组讨论,以便学生可以交换答案并检查其准确性,也许正因为如此,在第一部分中,学生以考试为导向学习了,策略性地划分了他们的工作和工作分别根据自己的任务部分,以便尽快找到可接受的答案。发现这些学生在转入学位课程的英国部分后,仍在小组工作中继续采用这些策略。该研究对有关文化对学生课堂互动实践的影响的知识做出了理论上的贡献。该研究结果对跨文化商务沟通教学,提高学生在国际商务课程,中国商务英语课程以及团体学习中的学习经验具有重要意义。

著录项

  • 作者

    Wang L.;

  • 作者单位
  • 年度 2014
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 English
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号