首页> 外文OA文献 >Una aproximación aplicada del TQA-III: análisis y evaluación de la calidad del doblaje del DVD de Aladdín (1992) al español de España y al francés de Francia
【2h】

Una aproximación aplicada del TQA-III: análisis y evaluación de la calidad del doblaje del DVD de Aladdín (1992) al español de España y al francés de Francia

机译:TQA-III的一种应用方法:分析和评估将Aladdín(1992)DVD配音从西班牙复制为西班牙语,将法语复制为法语的质量

摘要

Existen varios modelos de Translation Quality Assessment (House 1997) que tienen relevancia en los Estudios de Traducción. El presente TFG aborda esta problemática con un enfoque aplicado, es decir, a partir de la evaluación de la calidad del doblaje de una de las películas de animación con mayor impacto en el marco internacional de los últimos años, como lo es Aladdín (1992). Para ello, nuestro TQA tiene en cuenta las características de la traducción audiovisual desde la vertiente pragmática para centrarnos en evaluar la problemática de traducir los referentes culturales: nombres propios, alimentos, apodos, títulos nobiliarios, onomatopeyas, insultos y expresiones idiomáticas.Con todos los datos extraídos de la salida de este producto y el análisis y la evaluación de la calidad del doblaje del DVD de Aladdín al español de España y al francés de Francia presentamos las conclusiones detalladas que dan fe de la calidad del producto.
机译:在翻译研究中有几种翻译质量评估模型(House 1997)。当前的TFG通过一种实用的方法来解决这个问题,即通过评估近年来在国际框架中影响最大的动画电影之一的配音质量,例如Aladdín(1992) 。为此,我们的TQA从务实的角度考虑了视听翻译的特点,重点评估翻译文化参考文献的问题:专有名词,食物,昵称,贵族头衔,拟声词,侮辱和惯用语。从该产品的输出中提取的数据以及对西班牙从西班牙到法国的Aladdin DVD配音的质量的分析和评估提供了证明该产品质量的详细结论。

著录项

  • 作者

    Hernández Rodríguez Sara;

  • 作者单位
  • 年度 2015
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 spa
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号