首页> 外文OA文献 >La estructuración del tiempo verbal en el español y el árabe: estudio contrastivo español-árabe
【2h】

La estructuración del tiempo verbal en el español y el árabe: estudio contrastivo español-árabe

机译:西班牙语和阿拉伯语的口头时间结构:西班牙语-阿拉伯语对比研究

摘要

Esta investigación tiene objetivos en dos vertientes esenciales. El primero, considerado camino fundamental para el segundo, radica en revelar los puntos conflictivos del proceso de enseñanza-aprendizaje de la temporalidad verbal del español para los estudiantes de ELE de origen árabe, en general, y egipcio, en particular. El segundo objetivo es tratar esos puntos problemáticos poniendo a prueba algunas estrategias metodológicas, actitudes y consejos con el fin de permitir la superación de las interferencias interlinguales e intralinguales. Ambos objetivos implicaron un estudio detallado de la estructuración de la temporalidad verbal en la lengua materna, en este caso, el árabe, y en la española, concretando y precisando los conceptos implicados en ese terreno, como tiempo físico, cronológico, lingüístico; y el aspecto y el modo gramaticales. Desde un enfoque contrastivo se ha procedido a concretar los errores que suelen cometer los aprendices, mediante el diseño de tres ejercicios que presentan los usos que representan dichos errores. El estudio se ha aplicado en un curso intensivo poniendo en práctica consejos pedagógicos y estrategias metodológicas, adoptando la teoría de Guillermo Rojo (1974) de conceptualización de las relaciones temporales (anterioridad, simultaneidad y posterioridad) y categorizándolas según la orientación directa e indirecta con el origen (el momento del habla). Igualmente, el curso se ha basado en la distribución de los usos de los tiempos verbales en rectos y dislocados, clasificación muy bien procesada por los informantes. De gran provecho para el análisis contrastivo han sido los artículos de Santos Gargallo (1990), Galindo Merino (2009) y Alexopoulou (2007) En la parte experimental de este estudio se aplicó un Pretest para analizar los errores frecuentes destacando los errores interlinguales e intralinguales de los participantes con el fin de tratarlos y mejorar su percepción de las relaciones temporales...
机译:这项研究的目标在两个基本方面。第一个,被认为是第二个基本路径,在于揭示阿拉伯人的ELE学生,尤其是埃及人的西班牙语口语时间性的教学过程中的矛盾点。第二个目标是通过测试一些方法论策略,态度和建议来解决这些问题,以便克服语言间和语言内的干扰。这两个目标都涉及对母语(在这种情况下为阿拉伯语和西班牙语)的言语时间性结构的详细研究,从而具体说明并指定了该领域所涉及的概念,例如物理,时间和语言时间;以及语法形式和方面。通过对比方法,通过设计三个练习来说明学习者通常会犯的错误,这些练习代表了这些错误所代表的用途。这项研究已应用到密集课程中,将教育建议和方法策略付诸实践,采用了Guillermo Rojo(1974)的时间关系(先验,同时性和后验)概念化理论,并根据与之直接或间接的取向对其进行了分类。起源(讲话的时刻)。同样,本课程也基于动词时态的用法分布,该动词时态是直的和错位的,这是线人很好处理的分类。 Santos Gargallo(1990),Galindo Merino(2009)和Alexopoulou(2007)的文章对于对比分析非常有用,在本研究的实验部分,我们采用了Pretest来分析频繁出现的错误,以突出舌间和舌内错误。为了治疗他们并改善他们对时间关系的理解...

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号