首页> 外文OA文献 >Literal and figurative meanings of Spanish spatial prepositions in Chinese students’ acquisition of Spanish as a third language
【2h】

Literal and figurative meanings of Spanish spatial prepositions in Chinese students’ acquisition of Spanish as a third language

机译:中国学生西班牙语作为第三语言的习得中西班牙语空间介词的字面意义

摘要

This thesis investigates the acquisition of the spatial and figurative meanings of five Spanish spatial particles, namely sobre, encima, debajo, bajo and en, by a group of Chinese university students of Spanish as a foreign language at intermediate and upper-intermediate language levels. More specifically, this study aims to answer two questions. The first question considers the order of acquisition of prepositional meanings, that is, whether this is similar to a native language, with literal and more primary meanings acquired first and figurative ones later or, conversely, whether the pattern of acquisition is different to that found in a first language (Kemmerer, 2005; Lam, 2010). The second question of this research is to determine whether there are observable differences between the degree of acquisition and use of these prepositions in English compared to Spanish, and if so, what the characteristics of these differences are.To try to answer these questions, the performance of this group of participants in four behavioural tests is compared. The tests were a lexical identification task, a picture fill-in-the- blank task, a sentence generation task and a truth value judgment task. These tests were conducted both in Spanish, which the participants had begun to study at undergraduate level and English, which they had first been exposed to in school in a pre-puberty period.The results of this study indicate, first, that the acquisition of the literal and figurative meanings of the spatial particles in this study does not follow a pattern similar to that found in a native language. That is, meaning acquisition in a foreign language occurs in a parallel or simultaneous pattern. Furthermore, in a non-immersion context such as that of this study, the age at which students begin the study of a foreign language is not a decisive factor in determining the degree of mastery that students can obtain. The quantity and quality of the input students are exposed to; together with an appropriate methodology appear to be the most important factors in predicting the level of proficiency that can be reached.
机译:本文研究了一组中国西班牙语学生在中,高级语言水平下对五个西班牙空间粒子(即sobre,encima,debajo,bajo和en)的空间和象征意义的习得。更具体地说,本研究旨在回答两个问题。第一个问题考虑介词含义的获取顺序,即它是否与母语相似,首先获取字面意义和更多主要含义,之后获取比喻含义,或者相反,获取方式是否与所发现的不同用第一语言(Kemmerer,2005; Lam,2010)。这项研究的第二个问题是确定与英语相比,英语中这些介词的习得程度和使用程度之间是否存在可观察到的差异,如果是,这些差异的特征是什么。比较了这组参与者在四个行为测试中的表现。测试是词汇识别任务,空白图片填充任务,句子生成任务和真值判断任务。这些测试既使用西班牙语(参与者已开始在大学学习),又使用英语(英语是他们在青春期之前首次在学校进行的)进行的。该研究的结果首先表明,获得在这项研究中,空间粒子的字面意义和象征意义并不遵循与母语中所见相似的模式。即,以并行或同时模式发生外语的意思获取。此外,在诸如本研究这样的非沉浸式环境中,学生开始学习外语的年龄并不是决定学生能否获得精通程度的决定性因素。接触学生的数量和质量;结合适当的方法,似乎是预测可以达到的熟练水平的最重要因素。

著录项

  • 作者

    Encinas Arquero Pablo;

  • 作者单位
  • 年度 2016
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 en
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号