首页> 外文OA文献 >How to make L2 easier to process: The role of L2 proficiency and semantic category in translation Priming
【2h】

How to make L2 easier to process: The role of L2 proficiency and semantic category in translation Priming

机译:如何使L2易于处理:L2熟练度和语义类别在翻译入门中的作用

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

The current study reports four masked translation priming experiments and demonstrates that L2 proficiency plays a role in translation priming but it is not the only factor determining translation priming patterns. Instead, language dominance might be more accurate in predicting priming patterns. Given the asymmetrical representations of L1 and L2 as described by most bilingual models, the conditions to produce L2-L1 priming not only depends on the task, but also the category size in semantic categorization. Relevant results will be discussed in relation to bilingual models. One implication of the current results is that processing L2 in a specific semantic context can be optimal to L2 lexical access.
机译:当前的研究报告了四个掩盖的翻译启动实验,并证明了L2熟练程度在翻译启动中起作用,但它不是决定翻译启动模式的唯一因素。相反,语言优势在预测启动模式时可能更准确。给定大多数双语模型所描述的L1和L2的不对称表示,产生L2-L1启动的条件不仅取决于任务,还取决于语义分类中的类别大小。将针对双语模型讨论相关结果。当前结果的一个暗示是,在特定语义上下文中处理L2对于L2词汇访问可能是最佳的。

著录项

  • 作者

    Wang Xin;

  • 作者单位
  • 年度 2014
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 en
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号