首页> 外文OA文献 >The role of interpreters in art psychotherapy settings: Understanding the way art therapists deal with their need for language interpreters in therapeutic work with their clients and their experience of that
【2h】

The role of interpreters in art psychotherapy settings: Understanding the way art therapists deal with their need for language interpreters in therapeutic work with their clients and their experience of that

机译:口译员在艺术心理治疗环境中的作用:了解艺术治疗师在与客户进行治疗工作时如何处理他们对语言口译员的需求以及他们的经验

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

This research is an attempt to explore the experience of art therapists’ work with interpreters in their clinical settings with non-English speaking clients. Since only in year 2014, 624,000 people immigrated to the UK (http://www.ons.gov.uk), more extensive use of interpreters for psychotherapy became inevitable. However, the presence of interpreters in all psychotherapeutic settings has been considered and there is a consensus that this phenomenon is a complex and multi-faceted experience.udTo acquire an in-depth understanding of this phenomenon, art therapists’ account about their feelings and viewpoints towards their experience with interpreters has been considered. This resulted in emergence of several theoretical themes; I was able to conclude that despite some difficulties and reluctance that some authors expressed in their studies, (a few of these being confirmed by some of the participant art therapists in this study), no one has declined the need for interpreters at some points when clients have difficulty using English language to communicate with therapists. Further to this, in the literatures and participants’ interviews, the obstacles and difficulties that may face therapists have been highlighted along with suggestions and recommendations to overcome them.
机译:这项研究旨在探索艺术治疗师在非英语国家客户的临床环境中与口译人员合作的经验。自2014年以来,就有624,000人移民到英国(http://www.ons.gov.uk),因此不可避免地需要更多地使用口译员进行心理治疗。但是,已经考虑过在所有心理治疗机构中都有口译员,并且已经达成共识,即这种现象是一种复杂且多方面的经验。 ud要深入了解这种现象,艺术治疗师应考虑其感受和考虑了他们与口译人员的经验观点。这导致出现了几个理论主题。我可以得出结论,尽管有些作者在研究中表示了一些困难和不情愿(其中一些被本研究中的一些参与艺术治疗师证实),但在某些时候,没有人拒绝翻译的需求客户在使用英语与治疗师交流时遇到困难。此外,在文献和参与者的访谈中,强调了治疗师可能面临的障碍和困难以及克服这些障碍的建议和建议。

著录项

  • 作者

    Hama Darron;

  • 作者单位
  • 年度 2015
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 en
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号