首页> 外文OA文献 >Aplicações sintáticas e semânticas na conversão de registros bibliográficos ao formato MARC21 Bibliográfico
【2h】

Aplicações sintáticas e semânticas na conversão de registros bibliográficos ao formato MARC21 Bibliográfico

机译:句法和语义在书目记录转换为MARC21书目格式中的应用

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

The research presents nuclear issue as the study of the conversion of bibliographic records process. The objective of the study is devoted to the methodology that addresses the process of converting bibliographic records to MARC 21 Bibliographic format, from the syntactic and semantic analysis of records described according to the description schemes, specifically the Anglo American cataloging Rules, 2 nd Edition, Revision 2002 (AACR2R), and presentation schemes, specifically the Internationl Standard Bibliographic Description (ISBD). Investigates the ways of representing knowledge and records comprotilhamento and conversion of bibliographic records. Proposes the study and development of theoretical principles of syntax and semantics from bibliographic Saussureano linguistic studies records. As a general objectives will be developed methodology applicable to a computational tool, which is a conversion of bibliographic records to MARC 21 Bibliographic format, using up the theoretical studies saussureamos proposed. Justified given the work the job identification, the Brazilian national bibliography, the fact that different institutions in the process of converting bibliographic data to MARC21 Bibliographic format, leave the study, knowledge and delineation of the structure of their data in base to be converted. It is noteworthy that the MARC format is not yet widely adopted by Brazilian institutions, impeding the enjoyment of opportunities bibliographic records sharing and networking. It is understood that this arises from ignorance of the standard; limitations of the technology infrastructure; of budget constraints; disability in resource management; inexperience in software selection; ignoring the processes of conversion and data migration. As a result we expect the theoretical contributions on the study of syntactic and semantic aspects of bibliographic records, and submit, through the interdisciplinary Information Science, Linguistics and Computer Science, an application tool for conversion of bibliographic records substantiate the practical applications of interoperability.
机译:该研究提出了核问题作为书目记录转换过程的研究。该研究的目的是针对根据描述方案(特别是《英美目录法》(第2版))对记录进行句法和语义分析的方法,致力于解决将书目记录转换为MARC 21书目格式的过程。 2002年修订版(AACR2R)和展示方案,尤其是国际标准书目描述(ISBD)。研究表示知识和记录的方式以及书目记录的转换。从书本索绪尔诺语言研究记录中提出语法和语义理论原理的研究和发展。作为一个总体目标,将开发适用于计算工具的方法论,该方法是将书目记录转换为MARC 21书目格式,并使用了提出的理论研究。考虑到这项工作的工作身份,巴西国家书目是合理的,不同机构在将书目数据转换为MARC21书目格式的过程中,其数据结构的研究,知识和描述仍需进行转换。值得注意的是,MARC格式尚未被巴西机构广泛采用,这阻碍了书目记录共享和联网机会的享受。可以理解,这是由于对标准的不了解引起的。技术基础设施的局限性;预算限制;资源管理方面的残疾;没有软件选择经验;忽略转换和数据迁移的过程。因此,我们期望对书目记录的句法和语义方面的研究做出理论上的贡献,并通过跨学科的信息科学,语言学和计算机科学来提交书目记录转换的应用工具,以证实互操作性的实际应用。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号