首页>
外文OA文献
>Main features of individual translator’s style by translation of spoken language (based on German translations of the Ukrainian prose of the 2nd half of XX century)
【2h】
Main features of individual translator’s style by translation of spoken language (based on German translations of the Ukrainian prose of the 2nd half of XX century)
У статті розглянуто особливості відтворення при перекладі розмовно-побутової лексики. Дослідження присвячене аналізу особливостей та способів передачі німецькою мовою ненормо¬ваних мовних одиниць. Об’єктом дослідження даної статті є німецькомовний переклад роману «Собор» О. Гончара, здійснений І. Костецьким та Е. Коттмаєр, та переклади вибраних творів, здійснені А.-Г. Горбач.
展开▼