首页> 外文OA文献 >English compound and non-compound processing in bilingual and multilingual speakers: effects of dominance and sequential multilingualism
【2h】

English compound and non-compound processing in bilingual and multilingual speakers: effects of dominance and sequential multilingualism

机译:双语和多语言使用者的英语复合和非复合处理:优势和顺序多语言的影响

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

This article reports on a study investigating the relative influence of the first and dominant language on L2 and L3 morpho-lexical processing. A lexical decision task compared the responses to English NV-er compounds (e.g., taxi driver) and non-compounds provided by a group of native speakers and three groups of learners at various levels of English proficiency: L1 Spanish-L2 English sequential bilinguals and two groups of early Spanish-Basque bilinguals with English as their L3. Crucially, the two trilingual groups differed in their first and dominant language (i.e., L1 Spanish-L2 Basque vs. L1 Basque-L2 Spanish). Our materials exploit an (a)symmetry between these languages: while Basque and English pattern together in the basic structure of (productive) NV-er compounds, Spanish presents a construction that differs in directionality as well as inflection of the verbal element (V[3SG] + N). Results show between and within group differences in accuracy and response times that may be ascribable to two factors besides proficiency: the number of languages spoken by a given participant and their dominant language. An examination of response bias reveals an influence of the participants' first and dominant language on the processing of NV-er compounds. Our data suggest that morphological information in the nonnative lexicon may extend beyond morphemic structure and that, similarly to bilingualism, there are costs to sequential multilingualism in lexical retrieval.
机译:本文报道了一项研究,调查了第一语言和主导语言对L2和L3词法处理的相对影响。一项词汇决策任务比较了一组英语母语者和三组学习者在英语水平各异时对英语NV-er化合物(例如出租车司机)和非化合物的反应:L1西班牙语-L2英语顺序双语和两组早期的西班牙-巴斯克双语者,英语为L3。至关重要的是,这两个三语群体的母语和主要语言(即L1西班牙语-L2巴斯克语和L1 Basque-L2西班牙语)有所不同。我们的材料在这些语言之间采用了(a)对称性:巴斯克语和英语在(生产性)NV-er化合物的基本结构中共同使用,西班牙文则提出了一种结构,该结构在方向性和词素变化(V [ 3SG] + N)。结果表明,在小组之间和小组内部和小组之间,准确性和响应时间的差异可能归因于熟练程度以外的两个因素:给定参与者说的语言数量及其主导语言。对反应偏倚的检查揭示了参与者的第一语言和主导语言对NV-er化合物加工的影响。我们的数据表明,非本机词库中的形态信息可能会超出词素结构,并且类似于双语,在词法检索中顺序多语言也要付出代价。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号