首页> 外文OA文献 >Ma come parlano questi?: Lingua e verosimiglianza nel cinese parlato al cinema (ma non solo)
【2h】

Ma come parlano questi?: Lingua e verosimiglianza nel cinese parlato al cinema (ma non solo)

机译:但是他们怎么说?:电影中的汉语语言和真实性(不仅如此)

摘要

In the last decades, a large amount of Western movies and other genres of visual fiction, from popular productions like TV series to authorial works like operas, refer to China and the Chinese through the insertion of dialogues in Chinese, so that in some cases a proper multilingual context is represented. On the other side, Chinese speaking cinema also deals with characters speaking in languages that are definitely not-Mandarin, from English to Japanese to Chinese dialects. The different approaches to problems that are closely related both to the audience’s cultural background and linguistic competence and to the authors’ yearning for verisimilitude and realism are examined through a detailed survey of emblematic cases.
机译:在过去的几十年中,从电视连续剧等热门作品到歌剧等著名作品的大量西方电影和其他类型的视觉小说通过插入中文对话来指代中国和中国人,因此在某些情况下适当的多语言环境得以体现。另一方面,华语电影院还处理从英语,日语到汉语方言等绝对不是普通话的语言的角色。通过对典型案例的详细调查,研究了与观众的文化背景和语言能力以及作者对真实性和现实主义的渴望密切相关的不同问题解决方法。

著录项

  • 作者

    Greselin Federico Alberto;

  • 作者单位
  • 年度 2015
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ita
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号