机译:John Phillips和John Stevens的声音通过DonQuijote的翻译和征服的西班牙语编年史的Paratexts
机译:维特根斯坦之声。维也纳圈子。路德维希·维特根斯坦(Ludwig Wittgenstein)和弗里德里希·怀斯曼(Friedrich Waismann)。原始德语文本和英语翻译。转录,编辑,并由Gordon Baker进行介绍。由Gordon Baker,Michael Mackert,John Connolly和Vasilis Politis翻译。
机译:Pindar,《胜利运动员颂》,安妮·皮蓬·伯内特(Anne Pippin Burnett,ser。)约翰·霍普金斯的《上古新译本》(巴尔的摩:约翰·霍普金斯大学出版社,2010年),第VIII + 191页。
机译:约翰霍普金斯医院和约翰霍普金斯大学医学院。编年史
机译:约翰·霍普金斯大学辐射实验室和唐·金的回忆
机译:霍华德·曼金(Howard Mancing)的文章“塞万提斯(Cervantes)作为'唐吉jo德(Don Quijote)的旁白”的翻译。
机译:史蒂芬·约翰·菲利普斯(Steven John Phillips)博士:与编辑的对话重点是医院和研究安全
机译:读书笔记:征服四十次。 VEYssIÈRE,Laurent和Bertrand FONCK,编辑,新法国的七年战争(Québec,septentrion,2012,与巴黎索邦大学合作出版),360页。 BUCKNER,phillip和John G. REID,编辑,重访1759:历史视角中的加拿大征服(多伦多,多伦多大学出版社,2012),viii-280 p。 BUCKNER,phillip和John G. REID,eds。,Remembering 1759:The Conquest of Canada in Historical memory(Toronto:Toronto University press,2012),viii-317 p。
机译:西班牙裔美国人的战争要塞:佛罗里达州圣约翰布拉夫