【24h】

Bis ans Ende der Welt

机译:直到世界尽头

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Man muss nicht alles teilen. Ich reise am liebsten alleine. Ohne zeitliche Zwange, ohne festen Plan. Nur ich, mein Land Cruiser und die unberuhrte Natur. Auf andere Menschen trifft man ohnehin, aber in der Einsamkeit besinnt man sich ganz auf sich selbst. Den 6. Juni hatte ich mir als Startdatum ausgesucht. Der Toyota stand gepackt bereit. Ich musste nur den Schlussel umdrehen und losfahren. Vier Tage hatte ich eingeplant, um die uber 2500 Kilometer lange Strecke zum Polarkreis nahe Jokk-mokk in Schweden zu bewaltigen. So verliess ich die Route der Wohnmobile am 10. Juni in Hohe von Skelleftea. Hier bog ich von der Europastrasse ab, um mehr oder weniger der Nase nach auf kleinen Nebenstrassen und Waldpisten bis nach Jokkmokk zu fahren. Das Besondere an Schweden ist, dass uber 90% der ausgesuchten Route auf Schotter und nicht auf Asphalt durch die weiten Walder fuhrt, zum grossten Teil sind es ganz normale Verbindungswege zwischen den Ortschaften und Ansiedlungen, die nicht geteert sind, weil sie im langen Winter ohnehin als Schneestrassen genutzt werden. Ein Paradies fur Reisende, auch wenn man es nicht eilig haben darf. Bahnubergange werden hier zum Beispiel gerne mit Toren verschlossen. Damit mochte man verhindern, dass Rentiere auf die Gleise laufen oder sich darauf niederlassen.
机译:您不必共享所有内容。我更喜欢独自旅行。没有时间限制,没有固定的计划。只有我,我的陆地巡洋舰和原始的大自然。无论如何,您都会遇到其他人,但在孤独中,您会完全反省自己,我选择6月6日作为开始日期。丰田汽车已经准备好了。我只需要打开钥匙然后开车就可以了。我原本计划四天,涵盖到达瑞典Jokk-mokk附近北极圈的2500公里长路线。因此,我于6月10日在Skelleftea高峰期离开了RV路线。在这里,我关闭了Europastrasse,以便在狭窄的小巷和通往Jokkmokk的森林坡道上依我的鼻子开车。瑞典的特别之处在于,超过90%的选定路线都通向砾石,而不是穿过广阔森林的沥青,大部分情况下,村庄和居民区之间都有正常的连接路线,因为它们无论如何都是漫长的冬季用作雪道。旅行者的天堂,即使您并不着急。例如,铁路道口经常被大门封闭。这是为了防止驯鹿跑到轨道上或在轨道上栖息。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号