首页> 外文期刊>Motorrad Magazine MO >Federbett-Traume: MO-Autor Helmut Wicht traumte von einer Norvin. Bis ihm DER HEILIGE ELIGIUS im Traum erschien und ihm sagte
【24h】

Federbett-Traume: MO-Autor Helmut Wicht traumte von einer Norvin. Bis ihm DER HEILIGE ELIGIUS im Traum erschien und ihm sagte

机译:羽毛床梦:MO作家Helmut Wicht梦到了Norvin。直到圣灵在梦中向他显现并告诉他

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Und ich fiel nieder und traumte. In meinem Federbett traumte ich - von einem Federbett traumte ich. Einer Norvin namlich, dem gewaltigen Motor einer Vincent, eingezwangt in den schlanken Featherbed-Rahmen einer Norton. Einen Aluminiumtank sah ich, mit Rundungen, die jene der Monroe eckig erscheinen liessen. Einen Stummellenker fasste ich an, schmaler als die Huften der Aphrodite, und sass auf einem Hocker, schoner als der Steiss einer schonhintrigen Venus. Rader traumt' ich, mit Reifen so schmal wie zartgliedrige Madchenhande, darin eine Trommelbremse, fett und rund wie einer steinzeitlichen Venus' Gesass. Einen Smith-Chronometric sah ich, feiner ziseliert als das Diadem einer Prinzessin. Eine Fussrastenanlage, filigraner als Aschenputtels glaserner Schuh, zwei Krummer, schwungvoll gebogen wie Madchenlocken, ein Endrohr, schlanker als einer Elfin Wade. Und einen Klang hort' ich, als ob tausend Stiere in Brunst aus machtigen Brustkorben brullten.
机译:我跌倒了,做梦我梦见自己的羽毛床-我梦见一个羽毛床。就是说,诺文(Ninvin)是文森特(Vincent)的巨大引擎,被塞进诺顿(Norton)细长的羽毛床框架中。我看到了一个铝制的罐子,上面有弯曲的线条,使门罗的线条看起来像是有角度的。我抓住一个比阿芙罗狄蒂的臀部窄的短柄,坐在凳子上,比向后的金星的臀部还漂亮。我梦想着的Rader,轮胎像精致的女孩的手一样狭窄,在鼓式制动器内,发胖而圆滑,就像石器时代的维纳斯的臀部一样。我看到了史密斯计时码表,比公主的王冠更精致。一个脚凳系统,比灰姑娘的玻璃状鞋更花丝,有两个弯曲的部分,弯曲的形状像女孩的卷发,排气管,比精灵的小腿苗条。我听到一声声音,好像一千头公牛从强大的肋骨笼子里咆哮着热起来。

著录项

相似文献

  • 外文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号