首页> 外文期刊>Klinische Paediatrie >Google translate is not sufficient to overcome language barriers in neonatal medicine [Erste erfahrungen mit google translate in der neonatologie]
【24h】

Google translate is not sufficient to overcome language barriers in neonatal medicine [Erste erfahrungen mit google translate in der neonatologie]

机译:Google翻译不足以克服新生儿医学中的语言障碍[使用Google翻译进行新生儿医学的初步经验]

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Introduction: Language barriers hinder the interaction with patients and relatives. The use of language services increases knowledge, satisfaction and the use of medical care and thus improves patient's clinical outcome. The recommended use of professional interpreters (PI) is not always feasible. We tested an online translation tool as an alternative for PI for the transla?-tion of standardized sentences from a neonatal doctor-urse-relative-interview. Methods: Translation of 20 sentences from a German neonatal intensive care unit parent information brochure to English, Portuguese and Arabic, using Google Translate (GT). Assessment of accuracy concerning grammar and content, in a second step simplification of all incorrect sentences, translation by GT and critical re-assessment and evaluation. Results: An average of 42% of the sentences was correctly translated concerning grammar and content. The proportion of incorrectly translated sentences varied between 45-70%. By simpliA-fication another 23% were translated correctly. Discussion: Translations by GT were often incorrect in content and grammar. We suppose that the design of GT, which is a statistical translation engine, might be an explanation for this phenomenon. Presently, GT cannot guarantee unambiguous translations and cannot substitute PIs, only in particular circumstances, the use of GT or similar engines may be justified. For future use of electronic translation services, we suggest to compile a catalogue of sentences containing central information, which can be translated into defined foreign languages without misinterpretation or loss of information.
机译:简介:语言障碍阻碍了与患者和亲戚的互动。语言服务的使用可以增加知识,满意度和医疗服​​务的使用,从而改善患者的临床效果。建议使用专业口译员(PI)并不总是可行的。我们测试了一种在线翻译工具,作为PI的替代工具,可以翻译新生儿医生/护士-相对访谈对象的标准句子。方法:使用Google Translate(GT),将20句话从德国新生儿重症监护病房家长信息手册翻译成英语,葡萄牙语和阿拉伯语。评估语法和内容的准确性,第二步是简化所有不正确的句子,GT进行翻译并进行严格的重新评估和评估。结果:关于语法和内容,平均正确翻译了42%的句子。错误翻译句子的比例在45-70%之间变化。通过简单化,另外23%的翻译正确。讨论:GT的翻译在内容和语法上通常是不正确的。我们认为,作为统计翻译引擎的GT的设计可能是这种现象的一种解释。目前,GT不能保证明确的翻译,也不能替代PI,只有在特定情况下,才有可能使用GT或类似引擎。为了将来使用电子翻译服务,我们建议编译包含中央信息的句子目录,可以将其翻译成定义的外语而不会造成误解或信息丢失。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号