【24h】

Keats Poem

机译:济慈诗

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The poem was written in 1819, and is quite long, (42 stanzas). It is said to be amongst his finest poems, although to the modern ear, some of the language is quite abstruse. On a bitterly chill night, an ancient beadsman [almsman whose duty it was to pray for his benefactor] performs his penances, while in the castle of Madeline's warlike family, a bibulous revel has begun. Madeline pines for the love of Porphyro, sworn enemy to her kin. The old dames have told her she may receive sweet dreams of love from him if on this night, St. Agnes' Eve, she retires to bed under the proper ritual of silence and supine receptiveness.
机译:这首诗写于1819年,很长(42节)。据说这是他最好的诗之一,尽管在现代人看来,其中的某些语言相当抽象。在一个寒冷而寒冷的夜晚,一位古老的念珠人(要为他的恩人祈祷的施舍者)履行了他的ance悔,而在马德琳的好战家庭的城堡中,一个令人陶醉的狂欢开始了。玛德琳(Madeline)怀着对波菲罗(Porphyro)的热爱,对她的亲戚发誓将其敌人。老太太告诉她,如果今天晚上圣艾格尼丝前夕,她在沉默和仰卧的适当仪式下退休,就可能从他那里得到甜蜜的梦。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号