【24h】

Le conte de fées russe

机译:俄罗斯童话

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Jusqu'au milieu du XX~e siècle, le conte était considéré par les historiens européens de la littérature comme un genre mineur, appartenant au mieux à la littérature enfantine. C'est dans la tradition ouverte par la psychanalyse, qui reconnaitdans la personne de l'enfant un individu à part entière, que le genre du conte a peu à peu acquis ses lettres de noblesse : d'anodin, il devient porteur de sens. Dans la seconde moitié du XX~e siècle, l'intérêt se porte tout autant vers les contes de fées - comme ceux de Charles Perrault ou de Madame Leprince de Beaumont - que vers les contes populaires. Avec ces derniers, c'est la tradition orale qui prend (enfin) sa revanche sur l'écrit.
机译:直到二十世纪中叶,这个故事一直被欧洲文学史学家认为是次要类型,充其量属于儿童文学。正是根据心理分析所建立的传统,即承认儿童本身是一个个体,这个故事的类型才逐渐获得了贵族的烙印:无害,成为意义的承载者。在20世纪下半叶,对童话故事的关注与对流行故事的关注一样多,例如查尔斯·佩罗(Charles Perrault)或勒蒙特·勒蒙德夫人(Leprince de Beaumont)等童话故事。对于后者,(最终)对书面文字进行报复的是口头传统。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号