...
首页> 外文期刊>電子情報通信学会技術研究報告. 思考と言語. Thought and Language >主節主名詞に係る連体修飾節と主節述部との意味的相関の分析-連体節と英語文型との対照
【24h】

主節主名詞に係る連体修飾節と主節述部との意味的相関の分析-連体節と英語文型との対照

机译:咨询和英语句子中主要护士相关联的联合修改与主要段落的语义关联分析

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

連用節の解析視野を広げて、連用節の主節述語への意味的関わりを時、時間的継起、原因·理由、付属状態、相反に分類した。 この意味分類を基礎に、連体節の意味に応じた英語表現を生成する方向を明確にした。 連体節を英語関係節に一律に変換するのではなく、従属接続詞、分詞構文などの文型に翻訳変換する手法を検討した。
机译:该系列的分析视觉被扩展,并且结的主要形状的语义涉及作为持续的,原因,原因,附加状态和相反的分类。 基于此语义类别,我们阐明了根据整合条款的含义生成英语表达的方向。 除了统一将联合条款统一转换为英语关系文章,而不是将与句子模式(如依赖结合和arcony)的方法审查。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号