首页> 外文期刊>電子情報通信学会技術研究報告. 思考と言語. Thought and Language >料理の日本語の翻訳とその課題-和風料理の名称の英訳について
【24h】

料理の日本語の翻訳とその課題-和風料理の名称の英訳について

机译:日语翻译及其烹饪问题 - 关于日式食品名称的英语翻译

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

日本への外国人観光客の増加とともに、飲食店では英語表記のメニューが求められる機会が増えている。メニューや料理書にみる英語表記は、同じ料理であっても表記方法に違いがあり、ひとつの料理に標準的なひとつの翻訳が存在するわけではない。中には、単純な誤訳だけでなく、英語的には正しいが全く違った食ベ物をイメージさせる英訳例もある。本研究は、「どのような食べ物かわかること」に留意しながら、多種多様に存在する日本語の料理名を翻訳しようとする際に障壁となる諸問題を明らかにし、解決の具体策を示すことを最終的な目標とする。本稿では、まず、和食の料理名を対象に分析した結果を報告するとともに、今後の課題について述べる。
机译:随着外国游客的增加,餐厅有越来越多的英语符号菜单的机会。 菜单和烹饪中的英语符号是相同的菜肴,符号方法有一个差异,并且一道菜的一个标准不存在。 其中一些不仅是简单的错误,而且是正确但完全不同的英文翻译和态度。 在这项研究中,我们澄清了在尝试翻译各种类型的各类食物中存在的日本烹饪名称时成为障碍的问题让最终目标。 在本文中,我们首先报告了分析日本食品的食物并描述未来问题的结果。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号