...
【24h】

Mama told me not to come

机译:妈妈告诉我不要来

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

In April I got a chance to be Alice in Digital Wonderland when I was invited to the 10th Annual Computers, Freedom, and Privacy Conference, held this year in Toronto, to accept an award from the Electronic Frontier Foundation on behalf of "librarians everywhere"--a well-earned salute for the many librarians who have walked the very tough walk to support free expression online (AL, May, p. 27). CFP, as it is known, gathers together about 500 of the world's geekiest folks to discuss intellectual freedom and privacy issues--increasingly Internet-related--from a distinctly technical perspective. When I walked into the hotel, the first thing I noticed was that I was dressed inappropriately. ALA-style, I had donned a nice new suit and sensible heels, plus a little makeup. Wrong! The pret-a-porter for CFP is a pair of worn jeans, Birkenstocks, and a T-shirt with an obscure reference to Internet privacy or software; the coiffures are long ponytails and beards for the men and luxurious, untamed manes for the women. Needless to say, I was stopped and closely questioned at the gate and had to flag down my conference escort, Karen Coyle, from the day's luncheon. She vouched that despite my bizarre attire, I am not a CIA agent and was, in fact, an invited guest. Karen, a digital-library type who is active in ALA's Library and Information Technology Association as well as Computer Professionals for Social Responsibility, kept a firm grip on my elbow for most of the conference from then on. AND THE PHRASE IN ENGLISH IS ... I scooped up whatever conference freebies I could find. There were no canvas bags, sadly, but someone did give me a CD filled with encryption software and guaranteed to run under most versions of Unix. I started to ask if there was a Windows NT version, but thought better of it.
机译:4月,我受邀参加了今年在多伦多举行的第十届年度计算机,自由和隐私会议时,有幸成为Digital Wonderland中的爱丽丝,代表“世界各地的图书馆员”接受了电子前沿基金会的奖项。 -对于许多走过艰难路途支持在线自由表达的图书馆员来说,这是一个值得纪念的致敬(AL,May,p。27)。众所周知,CFP聚集了全球约500名最令人讨厌的人,从明显的技术角度讨论了知识自由和隐私问题-越来越与互联网相关。当我走进旅馆时,我注意到的第一件事是我穿着不当。我穿着ALA风格的衣服,穿着漂亮的新衣服和高跟鞋,再加上一点化妆。错误! CFP的惯用工具是一条破旧的牛仔裤,勃肯(Birkenstocks)和一件T恤,上面含糊不清地提及互联网隐私或软件。男人的发型是长长的马尾辫和胡须,而女人的发型则是豪华,不受驯服的鬃毛。不用说,我在登机口被拦住并受到严密询问,不得不从当天的午餐会上记下我的会议护送卡伦·科伊尔。她保证说,尽管我穿着古怪,但我不是中央情报局特工,实际上是受邀客人。凯伦(Karen)是数字图书馆类型的人,活跃于美国图书馆协会(ALA)的图书馆和信息技术协会以及负责社会责任的计算机专业人员,从那时起,我在大多数会议上都牢牢抓住了我的胳膊。而英语的用语是...我找到了我可以找到的任何会议赠品。遗憾的是,没有帆布袋,但是有人给了我一张装有加密软件的CD,并保证可以在大多数Unix版本下运行。我开始询问是否有Windows NT版本,但考虑得更好。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号