首页> 外文期刊>肺癌 >海外医療情報の活用法~『海外癌医療情報リファレンス』を通して~
【24h】

海外医療情報の活用法~『海外癌医療情報リファレンス』を通して~

机译:通过“海外癌症医疗信息参考”使用海外医疗信息的方法

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

海外との医療情報の差を埋めるべく,2004年,海外のがh情報を翻訳するボランティアサイト『海外癌医療情報リファレンス』を開設した.活動を通して見たがh情報の変遷と,国民性による医療リテラシーの違いおよびその活用法を考える.10余年前当時,歴史的に医学研究が盛hであった欧米では,がhの研究や臨床は早くから成熟した状況であったのに対し,わが国のがh診療は大きく異なり,EBMの概念さえ認識されていなかった.肺癌治療に関する日米のインターネット情報を比較した研究によると,米国では8割が正しい情報であったのに対し,日本では3割であった(Yasushi Goto et al, JCO 4:829, 2009).欧米と日本における医療/情報リテラシーの格差には,言語の隔たりや,医学の発展の歴史的な違いが背景にある.多岐にわたる医療情報が配信されるようになった現在の日本でも適切でない情報が後を絶たず,欧米の視点から学ぶべきことも多いと思われる.1960年代に米国立図書館(NLM)が開始したMEDLINE,または現在のPubMedには,生命科学文献データベースの全抄録や全文がオンラインで公開されていることはよく知られている.Cochrane Libraryでは,医学における疑問を解決しようとする世界中のボランティアがシステマティック?レビューを行っている.また米国国立がh研究所(NCI)ではがhについて信頼できる情報を発信し,多方面でがh研究やサバイバーを支援している.
机译:为了填补来自海外的医疗信息差异,我们已经建立了一个志愿者网站“海外癌症医疗信息参考”来翻译H信息。通过活动思考,但H信息与国籍导致医学素养的差异及其使用。在10年前,在西部和欧洲和美国的医学研究历史上有HUH,H. H Medical在很大程度上是不同的,而H医疗有大量不同,但甚至是eBM的概念。它没有被识别出来。据研究比较美国 - 美国互联网关于治疗肺癌的信息,在日本是30%,而美国80%是正确的信息(Yasushi Goto等,JCO 4:829,2009)。对于欧洲和日本的医疗/信息素质之间的差距,语言间隔和医学发展存在历史差异。似乎有很多东西在目前的日本中不合适,可以提供广泛的医疗信息,似乎有很多东西可以从西方角度来看。众所周知,在20世纪60年代启动了美国国家图书馆(NLM)的Medline,或目前的PubMed,以及所有生命科学文献和全文的摘要在线发布。 Cochrane图书馆是在世界志愿者的系统审查,他们试图在医学中解决问题。此外,在美国国家国家研究所(NCI)中,可靠的信息为H,以及在许多方向,他支持H研究和幸存者。

著录项

  • 来源
    《肺癌》 |2015年第5期|共2页
  • 作者

    野中希;

  • 作者单位

    一般社団法人日本癌医療翻訳アソシエイツ(JAMT);

  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类 肿瘤学;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号