首页> 外文期刊>Journal of memory and language >Limitations of translation activation in masked priming: Behavioural evidence from Chinese-English bilinguals and computational modelling
【24h】

Limitations of translation activation in masked priming: Behavioural evidence from Chinese-English bilinguals and computational modelling

机译:屏蔽灌注中翻译激活的局限性:中英语双语和计算建模的行为证据

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Electrophysiological and behavioural evidence suggests that Chinese translations of English words are automatically activated when Chinese-English bilinguals read English words (e.g., Thierry & Wu, 2007; Wu & Thierry, 2010; Zhang, van Heuven, & Conklin, 2011). The present study investigated the impact of translation activation in three behavioural experiments with in total 118 Chinese-English bilinguals. First, we investigated whether Chinese phonology was the source of the effects of Chinese character repetition in the Chinese translations of English masked primes and targets (hidden repetition priming) observed in Zhang et al.'s (2011), and whether these hidden repetition priming effects were affected by Chinese morpheme complexity and prime duration. However, we failed to find any evidence of hidden repetition priming. An exact replication of Zhang et al. (2011) was conducted next, which again provided no evidence for hidden repetition priming. However, cross-language priming data collected with the same group of participants did reveal masked translation priming and crucially Chinese character repetition priming with masked Chinese primes and English targets (partially hidden repetition priming), indicating that the activation of Chinese translations in the masked priming paradigm is limited to English target words. Computational modeling work provided further support that translation form activation is limited to target words in the masked priming paradigm.
机译:电生理和行为证据表明,当中国英语双语读取英语单词时本研究研究了翻译激活在三种行为实验中的影响,总共118例中英语双语。首先,我们调查了中文音韵是否是汉字重复在张等人的中文翻译中汉字重复的源头的源头,并在张等人观察到的目标(2011),以及这些隐藏的重复启动效果受到中国语素复杂性和主要持续时间的影响。但是,我们未能找到隐藏重复启动的任何证据。张等人的精确复制。 (2011)下次进行,再次为隐藏重复启动提供证据。然而,与同一组参与者收集的跨语言启动数据确实揭示了蒙面的翻译灌注和关键的汉语字符重复引发与掩蔽的中国素线和英语目标(部分隐藏的重复启动),表明在蒙面的灌注中激活了中国翻译范例仅限于英语目标词。计算建模工作提供了进一步支持,转换形式激活仅限于掩蔽引发范例中的目标单词。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号