首页> 外文期刊>Advanced Science Letters >Comparison of Animal Idioms in Chinese and Indonesian
【24h】

Comparison of Animal Idioms in Chinese and Indonesian

机译:汉语和印度尼西亚动物成语的比较

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

This study compares animal idioms between Chinese and Indonesian. It presents the comparison of two aspects: (1) the name of the same animal; (2) the meaning of the idioms. This study uses comparative qualitative methods to discover the similarities and differences of the idioms inChinese and Indonesian. The conclusions are: (1) proverb uses dragon has positive meaning; (2) Animal like goat, buffalo, monkey, tiger, elephant, dragon, wolf, and horse symbolizes the good thing for Chinese society but for Indonesian society goat, buffalo, and monkey symbolizes bad things;(3) Animal like snake and tiger have positive and negative meaning for Chinese society but for Indonesian society have negative meaning.
机译:该研究比较了中印之间的动物习语。 它呈现了两个方面的比较:(1)同一动物的名称; (2)习语的含义。 本研究使用比较定性方法来发现IncInese和印度尼西亚的成语的相似之处和差异。 结论是:(1)谚语使用龙具有积极的意义; (2)像山羊,水牛,猴子,老虎,大象,龙,狼和马的动物象征着中国社会的好处,但为印度尼西亚社会山羊,水牛和猴子象征着坏事;(3)像蛇和老虎这样的动物 对中国社会有积极和消极的意义,但对于印度尼西亚社会具有负面意义。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号