【24h】

花事放談

机译:花事放谈

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

私の頭のネジが少しずれていることは自覚しているため(? )、内容がばらばらだと思っていますが、それはこの業界、感覚商品を扱う以上「これで良い」という考えは流動的になってしまうからです。市場からの「販売先」とは販売店のことなのか、それとも消費者のことなのかと考えれば、どうして’も2つの考え方になってしまいます。 商材提供も、販売店が儲かる商品構成なのか、それとも消費者が育てて楽しhだりアレンジに使ったりするのか、もちろh販売店で売れて消費者も喜ぶことがベストなのですが、最近はそれがずれてきている気がします。
机译:因为我的头螺丝有点偏移(?),我认为内容被破坏了(?),我认为内容是贿赂的,但“这件好”是流体的想法比处理这个行业和感官产品更多因为它会。 如果您想到市场的销售商店,如果是一个消费者,那将是两种思维方式。 商业材料也是经销商是盈利的产品,或者消费者将成长和使用它,以便消费者也很高兴,最近我觉得它是休息的。

著录项

  • 来源
    《農耕と園藝》 |2003年第5期|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类 园艺;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号