...
首页> 外文期刊>Bulletin de I'industrie Petroliere >Le Senat affirme le role determinant des territoires
【24h】

Le Senat affirme le role determinant des territoires

机译:参议院确认领土的“决定性”作用

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Pres de 70 % des actions pour le climat doivent etre menees a l'echelle locale, selon le Programme des Nations unies pour le developpement (PNUD). C'est ce que souligne la proposition de resolution du Senat, portee par Jerome Bignon (Les Republicains), visant a affirmer le role determinant des territoires pour la reussite d'un accord mondial ambitieux sur le climat. Lundi 16 novembre, les senateurs ont adopte a l'unanimite le texte. Les territoires constituent l'echelon le plus pertinent pour la mise en oeuvre des engagements nationaux en matiere d'attenuation et d'adaptation aux effets des dereglements climatiques, ainsi que pour la sensibilisation du public , expliquent les auteurs. En ce sens, les territoires francais et en particulier ceux d'outre-mer, joueraient un role determinant , notamment en tant que laboratoires de politiques innovantes . Preparee par le groupe de travail sur le suivi des negociations climatiques, representatif des diverses instances du Senat et de la diversite politique de l'assemblee, la proposition de resolution invite alors les Etats a reconnaitre, comme elle l'a fait, le role fondamental des territoires et des collectivites pour le succes de l'accord de Paris, conformement aux recommandations des associations mondiales presentes dans les negociations .
机译:据联合国开发计划署(UNDP)称,近70%的气候行动必须在地方一级进行。杰罗姆·比格农(Les Republicains)提出的参议院决议提案突显了这一点,该提案旨在主张领土对于雄心勃勃的全球气候协议的成功具有决定性作用。 11月16日星期一,参议员们一致通过了该案文。这组作者解释说:“在缓解和适应气候放松管制的影响以及提高公众意识方面,这些领土是履行国家承诺的最相关层面。”从这个意义上讲,法国领土,特别是海外领土,将发挥“确定”作用,特别是作为“创新政策实验室”。由气候谈判后续工作组代表参议院各机构和议会政治多样性的代表编写的一项决议动议,请各国照此行事,承认其基本作用领土和社区,以“根据谈判中出席的世界协会的建议,使《巴黎协定》取得成功”。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号