【24h】

日英変換における意味と形式

机译:日语-英语转换中的含义和格式

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

日本語から英語への変換処理においては、日本語の名詞を英語の名詞に、動詞を動詞にといった、同一品詞間の変換のみならず、原言語とは異なった品詞への変換が行われることがある。この現象は、翻訳が必ずしも単なる目的言語の語彙への置き換えと単語の並べ替えにとどまらないことを示している。こうした変換を対訳コーパスから見つけだした。品詞の移動を伴う変換処理は、訳出の選択肢を増やすが、それを可能にするためには、解析処理において正確に意味解析までを行う必要性が大きくなる。
机译:在从日语到英语的转换过程中,不仅执行相同的部分动词之间的转换,例如日语术语到英语的命名以及动词到动词的转换,而且还执行到与原始语言不同的部分动词的转换。有。这种现象表明,翻译并不仅限于将目标语言替换为词汇并重新排列单词。我在双语语料库中发现了这些转换。涉及部分单词移动的转换过程增加了翻译的选择,但是为了使其成为可能,有必要在分析过程中执行准确的语义分析。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号