【24h】

統語素性を利用した構文解析

机译:使用同义词性质进行语法分析

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

現在我々の研究室では範疇文法に拡張を加えた文法をモデルに用いて英和翻訳システムを開発している.従来の我々のシステムには多数の用法を持つ単語が多用されると解析木が爆発的に増加する問題があった.今回システムに新たに統語素性という概念を導入し,実際に多用法を持つ現在分詞,過去分詞,述語形容詞を効率的に解析する手法を提案する.また同様にシステムに負担をかけることが予想される構文的な曖昧性を含む文については統語部門の負担を減らすために曖昧性の検証を構文解析部門で行わず,構文解析後に解析木の枝をつなぎかえる手法を提案する.
机译:目前,我们的实验室正在使用一种作为分类语法扩展模型的语法来开发英日翻译系统。我们的常规系统存在以下问题:当频繁使用具有许多用法的单词时,分析树的数量急剧增加。这次,我们向系统中引入了语法元素的新概念,并提出了一种方法来有效地分析实际上有很多用途的现在部分,过去部分和谓词形容词。类似地,对于预期会给系统带来负担的包含句法歧义的句子,为了减轻句法部门的负担,不会在句法分析部门中执行歧义验证,并且会在句法分析之后分析分析树的分支。我们提出一种重新连接的方法。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号